This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Criminal Record Certificate / Certificado de antecedentes penales General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Conforme a lo dispuesto en la Decisión Marco 2009/315/JAl del Consejo de 26 de febrero,relativa a la organización y al contenido del intercambio de información de los registros de antecedentes penales entre los Estados miembros, tratándose de ciudadanos españoles, el presente certificado incluye, en su caso, las condenas impuestas por otros Estados miembros de la Unión Europea, en los mismos términos en que tales condenas hayan sido notificadas, sin que exista necesariamente una equiparación entre los tipos delictivos del Estado de condena y los tipos delictivos nacionales.
Translation - English In compliance with the provisions of Council Framework Decision 2009/315/JAI of February 26, regarding the organisation and content of the exchange of information extracted from criminal records between Member States, in the case of Spanish citizens, this certificate includes, where applicable, any convictions handed down in other Member States, in the same terms in which such convictions were notified, without there necessarily being an equivalence between offences in the convicting State and national offences.
English to Spanish: SELF-PROVING AFFIDAVIT / DECLARACIÓN JURADA DE AUTENTICIDAD General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Before me, the undersigned authority, on this day personally appeared the Testator, XXX, and the witnesses, XXX and XXX, whose names are subscribed to the annexed or foregoing instrument in their respective capacities, and all of said individuals being duly sworn, the Testator declared to me and to the witnesses in my presence that said instrument is the Last Will and Testament of the Testator and that the Testator had willingly made and executed it as the Testator's free act and deed for the purposes expressed therein. The witnesses, each on oath, stated to me in the presence and hearing of the Testator that the Testator had declared to them that the instrument is the Testator's Last Will and Testament and that the Testator executed the instrument as such and wished each of them to sign it as it as a witness; and under oath each witness stated further that the witness had signed the same as witness in the presence of the Testator and at the Testator's request; that the Testator was of sound mind and body.
Translation - Spanish Yo, la autoridad abajo firmante, certifico que el Testador, XXX, y los testigos, XXX y XXX, cuyos nombres aparecen suscritos en el documento anexo o precedente en la calidad en que intervienen, han comparecido ante mí y, habiéndoles tomado juramento, el Testador ha declarado ante mí y los testigos que dicho documento constituye la Última Voluntad y Testamento del Testador y que el Testador ha firmado y ejecutado el Testamento conforme a su plena voluntad y libre albedrío a los efectos del presente. Los testigos, debidamente juramentados, han declarado ante mí, en presencia y audiencia del Testador, que el Testador declaró dicho documento la Última Voluntad y Testamento del Testador y que el Testador ha ejecutado el documento como tal y ha expresado su deseo de que cada uno de ellos lo firmase como testigo; y los testigo, bajo juramento, han declarado además haber firmado el mismo Testamento en calidad de tal, en presencia del Testador y a petición del Testador y que el Testador está en pleno uso de sus facultades físicas y mentales.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad Autónoma de Madrid
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
I work as a conference interpreter (simultaneous/consecutive/link) in different fields, mainly finance, health sciences and international organizations.
Bilingual in English and Spanish, I interpret in both directions, as well as from French and Catalan/Valencian to Spanish. For more information about my specific experience, please refer to my CV. This is the link to my website: www.albamadero.com and PROZ profile: https://www.proz.com/interpreter/2538673.
In addition to my role as an interpreter, I provide translation, proofreading and post-editing services. I use SDL Trados Studio 2021 and QA Distiller as CAT tools.
I am also an associate lecturer of simultaneous and consecutive interpretation at the Autonomous University of Madrid.