Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

HebatAllah Ghali
SIMULTANEOUS INTERPRET (ENG/ARB/ENG)

Egypt
Local time: 12:57 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variant: Egyptian) Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Law (general)Education / Pedagogy
Government / PoliticsMilitary / Defense
ReligionTourism & Travel
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - DIPLOMA IN TRANSLATION (LEGAL, SIMULATANEOUS, CONSECUTIVE, AT SIGHT)
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CaptionHub, FinalSub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Bio

My name is HebatAllah (Heba & Allah) which means "Gift of God."  

I am a native Coptic Egyptian born in Egypt, much in love with my homeland and forever. 

I was brought up in a French School in Egypt, so French is as native a language to me as the Egyptian.  Then I went to the American University in Cairo (AUC), in Egypt, and got a BA (1979) in Economics (major) and Political Sciences (minor).  Then I made a degree at AUC in the School of Continuing Education (SCE) in General Office Practice (secretarial studies) in 1983, then a diploma in Translation and Simultaneous Interpretation (English/Arabic/English) in 1993. 

My proficiency is from Arabic to English then my second rating from Arabic to English (simultaneous interpretation and translation). 

Then I got an MA in International Law of Human Rights from the American University in Cairo (AUC) in 2007.

I have editing and proofreading skills, having worked on editing and proofreading a book "Judges and Politics in Egypt" and the chief editor wrote a note at the preface on assisting in editing.

I look forward to be engaged in simultaneous interpretation in legal and religious. 



Keywords: Freelance Simultaneous Interpreter (AUC)


Profile last updated
Sep 24, 2018



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs