GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Nov 3, 2005 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hugo Urrestarazu (X) France Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | exécution de fait |
| ||
4 | commencement d'exécution du contrat |
|
Ejecución fáctica exécution de fait Explanation: o "ejecución de hecho" o "de facto". En el contexto, el contrato se "perfecciona" o "ratifica" (comprometiendo definitivamente a las partes) a partir del momento en que el ejecutor del encargo envía una confirmación por escrito o ejecuta el encargo en los hechos. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 3 mins (2005-11-03 18:58:22 GMT) -------------------------------------------------- Esto supone que el contrato previo es potencial (sometido a una condición de confirmación o de realización del encargo estipulado) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ejecución fáctica commencement d'exécution du contrat Explanation: Porque se refiere al principio de ejecución de los contratos. Es decir, algunos contratos quedan perfeccionados (tienen valor para las partes) cuando hay "principio de ejecución", es decir que alguan delas partes ha comenzado a realizar alguna de las cláusulas o condiciones del mismo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.