Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Arbeitnehmerueberlassung
Polish translation:
wynajem pracowników tymczasowych
Added to glossary by
Iwona Palka
Jun 22, 2008 11:33
16 yrs ago
16 viewers *
German term
Arbeitnehmerueberlassung
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
als Ausnahme
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | wynajem pracowników tymczasowych | Crannmer |
3 +1 | odstąpienie/użyczenie pracownika | Mariusz Wstawski |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
wynajem pracowników tymczasowych
wynajem pracowników tymczasowych
kontekst - zależność znaczenia treści jakiegoś fragmentu tekstu, wypowiedzi lub słowa, od treści i znaczeń słów ją poprzedzających lub po nich następujących.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kontekst
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-06-23 08:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Przyklad europejskiego dokumentu dwujezycznego:
d) Bedingungen für die Überlassung von Arbeitskräften, insbesondere durch Leiharbeitsunternehmen;
d) warunki wynajmu pracowników, w szczególności przez przedsiębiorstwa zatrudnienia tymczasowego;
7. die Regelung der Leiharbeit und der Verleihung von Arbeitnehmern;
7. uregulowań dotyczących pracy czasowej oraz wynajmu pracowników;
3. unbeschadet der Anwendung des Gesetzes vom 19. Mai 1994 über die Regelung der Arbeitnehmerüberlassung und der vorübergehenden Verleihung von Arbeitnehmern die Entsendung eines Arbeitnehmers, selbst auf kurze oder im Voraus festgelegte Dauer, durch ein Leiharbeitsunternehmen oder im Rahmen von Leiharbeit in ein verwendendes, im Großherzogtum Luxemburg ansässiges oder tätiges Unternehmen.
3. bez uszczerbku dla stosowania ustawy z dnia 19 maja 1994 r. w sprawie wynajmowania oraz czasowego delegowania pracowników, delegowanie pracowników, nawet na krótki lub wcześniej określony okres, przez agencje pracy czasowej lub w ramach pracy czasowej, do przedsiębiorstwa–użytkownika, mającego siedzibę lub działającego w Wielkim Księstwie Luksemburga.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-06-23 08:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
Patrz tez
http://www.google.de/search?hl=de&q=ustawa o wynajmie pracow...
kontekst - zależność znaczenia treści jakiegoś fragmentu tekstu, wypowiedzi lub słowa, od treści i znaczeń słów ją poprzedzających lub po nich następujących.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kontekst
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-06-23 08:30:29 GMT)
--------------------------------------------------
Przyklad europejskiego dokumentu dwujezycznego:
d) Bedingungen für die Überlassung von Arbeitskräften, insbesondere durch Leiharbeitsunternehmen;
d) warunki wynajmu pracowników, w szczególności przez przedsiębiorstwa zatrudnienia tymczasowego;
7. die Regelung der Leiharbeit und der Verleihung von Arbeitnehmern;
7. uregulowań dotyczących pracy czasowej oraz wynajmu pracowników;
3. unbeschadet der Anwendung des Gesetzes vom 19. Mai 1994 über die Regelung der Arbeitnehmerüberlassung und der vorübergehenden Verleihung von Arbeitnehmern die Entsendung eines Arbeitnehmers, selbst auf kurze oder im Voraus festgelegte Dauer, durch ein Leiharbeitsunternehmen oder im Rahmen von Leiharbeit in ein verwendendes, im Großherzogtum Luxemburg ansässiges oder tätiges Unternehmen.
3. bez uszczerbku dla stosowania ustawy z dnia 19 maja 1994 r. w sprawie wynajmowania oraz czasowego delegowania pracowników, delegowanie pracowników, nawet na krótki lub wcześniej określony okres, przez agencje pracy czasowej lub w ramach pracy czasowej, do przedsiębiorstwa–użytkownika, mającego siedzibę lub działającego w Wielkim Księstwie Luksemburga.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-06-23 08:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
Patrz tez
http://www.google.de/search?hl=de&q=ustawa o wynajmie pracow...
Peer comment(s):
agree |
Kalikst
: obie formy sa najwidoczniej poprawne: Art. 1 dyrektywy 96/71/WE obejmuje m.in. przypadek wynajęcia (w jęz. niemieckim – użyczenia) pracownika. http://www.ukie.gov.pl/WWW/serce.nsf/DocByWykazZmian/A19D7DB...
21 hrs
|
thx
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc."
+1
3 mins
odstąpienie/użyczenie pracownika
odstąpienie/użyczenie pracownika
Discussion