08:14 Aug 26, 2008 |
Italian to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Sicherheitsanforderungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: belitrix Local time: 14:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mit folgenden Eigenschaften: |
| ||
3 | inkl.: |
|
mit folgenden Eigenschaften: Explanation: Ich würde danach Unterpunkte anführen. "Detto" ist "der/die/das besagte XY" oder "obige/r/s", aber wer sagt das? Normalerweise sagt man da einfach "diese/r/s XY", "comprende" im technischen einfach "mit" oder allenfalls "einschl.", würde ich aber persönlich nicht befürworten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inkl.: Explanation: mit folgenden Eigenschaften sagt man wohl nicht. Ich denke, dass hier das gemeint ist. -------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2008-08-26 18:39:11 GMT) -------------------------------------------------- Ich würde hier eigentlich auch nur für "mit" plädieren. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.