11:11 Jan 30, 2009 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | einfach ein Fehler |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
einfach ein Fehler Explanation: Ich denke, dass es hier einige Fehler gibt. Es soll m E. heißen: .wird das Urteil betreffend den Geburtsnamen der Antragsgegnerin dahingehend berichtigt, DAß es heißen muss: … а именно таким образом что должны быть сделаны следующие изменения или "Решение суда в отношении фамилии заявителя/истицы должно быть изменено следующим образом ..." / должно быть изменено и звучать/быть провозглашено / |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.