auto elevando a sala

Romanian translation: trimiterea dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:auto elevando a sala
Romanian translation:trimiterea dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul....
Entered by: Robert Roata

20:08 Feb 24, 2009
Spanish to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: auto elevando a sala
este vorba de o sentinţă judecătorească, însă mă încurcă sintagma "elevando a sala". Ar putea însemna "sentinţă supusă atenţiei instanţei"?
Robert Roata
Local time: 14:36
trimiterea dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul....
Explanation:
Având în vedere că încă nu s-a judecat ci este vorba de demersurile preliminare, aceasta este formularea folosită.

A se vedea: ORDONANŢA DE URGENŢĂ nr.109 din 24 octombrie 2003
privind modificarea Codului de procedură penală.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-02 11:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

În contextul actual cred ca e vorba despre "rechizitoriul" prin care se trimite dosarul cauzei la instanţa competentă. Deci auto ar trebui tradus în acest context ca "rechizitoriul".

Prin urmare expresia întreagă ar fi:
"rechizitoriul de trimitere a dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul..."
Selected response from:

Roxana Nicula Tanase
Spain
Local time: 13:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5trimiterea dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul....
Roxana Nicula Tanase
4rezolutie de incepere a urmaririi penale
LIVIA BRAD


Discussion entries: 7





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rezolutie de incepere a urmaririi penale


Explanation:
CODUL DE PROCEDURA PENALA-DESFASURAREA URMARIRII PENALES

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2009-02-25 18:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

cu cat ma gandesc mai bine, cu atat sant mai putin sigura...



    Reference: http://WWW.E-JURIDIC.RO
LIVIA BRAD
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
trimiterea dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul....


Explanation:
Având în vedere că încă nu s-a judecat ci este vorba de demersurile preliminare, aceasta este formularea folosită.

A se vedea: ORDONANŢA DE URGENŢĂ nr.109 din 24 octombrie 2003
privind modificarea Codului de procedură penală.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-02 11:01:12 GMT)
--------------------------------------------------

În contextul actual cred ca e vorba despre "rechizitoriul" prin care se trimite dosarul cauzei la instanţa competentă. Deci auto ar trebui tradus în acest context ca "rechizitoriul".

Prin urmare expresia întreagă ar fi:
"rechizitoriul de trimitere a dosarului cauzei la Tribunalul Penal din cadrul..."

Example sentence(s):
  • procurorul trimite dosarul cauzei la instanţă, pentru ca judecătorul
Roxana Nicula Tanase
Spain
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search