enfouissement de réseaux de distribution d’électricité

English translation: installation of underground power lines

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enfouissement de réseaux de distribution d’électricité
English translation:installation of underground power lines
Entered by: Howard Cooper

13:24 Nov 7, 2009
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: enfouissement de réseaux de distribution d’électricité
Inventaire de la réglementation québécoise en matière *d’enfouissement de réseaux de distribution d’électricité*.

Sorry, no other context. The author is Montreal based, so it may a quebecoisme. I think it might mean the laying of underground electrical distribution network. It gets cold up there...
Howard Cooper
Local time: 13:11
installation of underground power lines
Explanation:
One might say 'burial', but I always think that sounds rather like layman's language...

Might also be 'underground power line installation' or 'installing power lines underground' or 'underground installation of power lines' (for example).
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:11
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3installation of underground power lines
Tony M
3buried power networks/supplies
kashew


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
installation of underground power lines


Explanation:
One might say 'burial', but I always think that sounds rather like layman's language...

Might also be 'underground power line installation' or 'installing power lines underground' or 'underground installation of power lines' (for example).

Tony M
France
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 338
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks for that. My only concern is that is does not include some very specific terms from the original (electricity, network, distribution), which I might choose to include.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Detre: Removed my comment, which on second thought made no sense -- sorry, it's early in the mornng here! I simply agree.
7 mins
  -> Thanks, John, and for those further explanations!

agree  Terry Richards
8 mins
  -> Thanks, Terry!

agree  Bourth (X): However "laying of ... underground" also covers the case of replacement of pole-strung lines, i.e. I tend to see "installation" as première monte!
31 mins
  -> Thnx Alex! Yes, i felt he same, bu then the same could be said for 'laying'... I think 'burial' is about the only one that hints at the idea of putting undergounrd something that was once overhead... What say? I guess the standards'd be the same?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buried power networks/supplies


Explanation:
A variation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-07 14:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Avoids using burial.

kashew
France
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search