11:52 Jun 9, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Estrobo |
| ||
na | Flash estroboscópico |
| ||
na | Flash electrónico |
| ||
na | Flash Eletrônico |
| ||
na | flash estroboscópico |
|
Estrobo Explanation: Since it is a simple description, I would recommend the shortened version for "estroboscópio" and not use "flash", transforming the adjective in a noun: "estrobo". In case it shows up again, this is a masculine noun! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Flash estroboscópico Explanation: "Strobe Flash" quer dizer "Flash estroboscópico", ou seja, luz intermitente emitida pelo flash da camera fotografica antes de efetuar a foto. Tem como objetivo eliminar ou reduzir ao máximo o indesejável efeito de "olho vermelho" nas pessoas fotografadas. São vários flashes fracos consecutivos antes da camera disparar automaticamente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Flash electrónico Explanation: It seems like a normal consumer camera, so flash electrónico is the usual term in European Portuguese. Strobe is a very old fashioned term for this type of light when applied to everyday cameras. Of course there are stroboscopic flashes for special purpose cameras, but doesn't seem to be the case here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Flash Eletrônico Explanation: A explicação do Elton foi excelente. Está correta, mas no dia-a-dia é "flash eletrônico". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flash estroboscópico Explanation: Daniel: a explicação do Elton é abranjente e precisa. Podes crer nela. abraço. Mauro Lando |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.