Feb 7, 2011 19:39
13 yrs ago
Italian term

presa (di prendere)

Italian to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering maquinários (paletização)
Olá. Tenho um problema de estilo e sintaxe. Como poderia traduzir "la presa di un robot"? Refere-se ao ato ou ação
de pegar. Por exemplo diz-se que "Se il robot ha già effettuato la presa e si è alzato, considera..;..in modo che il robot possa ricominciare dalla presa successiva".
Ação de pegar? Soa tão mal...

Discussion

Eric Dos Santos (asker) Feb 8, 2011:
obrigado! Obrigado a todos, foram muito boas as suas sugestões!

Proposed translations

30 mins
Selected

segurar-pegar-agarrar-prender


Se o robô já segurou-pegou-agarrou-prendeu e se levantou, considere... de modo que o robô possa recomeçar com o movimento sucessivo.

Não me veio em mente nenhum substantivo a não ser "pegada", mas que não cai muito bem. Nesse caso um verbo no início e "movimento sucessivo" dão a idéia de repetição sem parecer um decalque mal-feito do italiano.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Gerson, o cliente forneceu um outro termo. Mesmo assim, mt obrigado."
20 hrs

pega, apanha, apanho, apanhamento

Eric, aqui temos duas coisas a considerar. Primeiro, como acho que o Gerson já falou, se você puder usar o verbo então o problema está resolvido, porém aí fica a questão: pegou o que? Se puder explicitar o objeto direto, melhor (ex. se o robô já pegou/apanhou [a peça, o objeto, etc] e se levantou...). Aí o problema está resolvido. De outro modo, como substantivo para o ato de apanhar, pegar, tomar, etc. existem as opções: a pega, a pegada, a apanha, o apanho, o apanhamento, a tomada. Espero que ajude.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search