Feb 7, 2011 19:39
13 yrs ago
Italian term
presa (di prendere)
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
maquinários (paletização)
Olá. Tenho um problema de estilo e sintaxe. Como poderia traduzir "la presa di un robot"? Refere-se ao ato ou ação
de pegar. Por exemplo diz-se que "Se il robot ha già effettuato la presa e si è alzato, considera..;..in modo che il robot possa ricominciare dalla presa successiva".
Ação de pegar? Soa tão mal...
de pegar. Por exemplo diz-se que "Se il robot ha già effettuato la presa e si è alzato, considera..;..in modo che il robot possa ricominciare dalla presa successiva".
Ação de pegar? Soa tão mal...
Proposed translations
(Portuguese)
4 | segurar-pegar-agarrar-prender | Gerson Dalla Corte |
4 | pega, apanha, apanho, apanhamento | Paulo Marcon |
Proposed translations
30 mins
Selected
segurar-pegar-agarrar-prender
Se o robô já segurou-pegou-agarrou-prendeu e se levantou, considere... de modo que o robô possa recomeçar com o movimento sucessivo.
Não me veio em mente nenhum substantivo a não ser "pegada", mas que não cai muito bem. Nesse caso um verbo no início e "movimento sucessivo" dão a idéia de repetição sem parecer um decalque mal-feito do italiano.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Gerson, o cliente forneceu um outro termo. Mesmo assim, mt obrigado."
20 hrs
pega, apanha, apanho, apanhamento
Eric, aqui temos duas coisas a considerar. Primeiro, como acho que o Gerson já falou, se você puder usar o verbo então o problema está resolvido, porém aí fica a questão: pegou o que? Se puder explicitar o objeto direto, melhor (ex. se o robô já pegou/apanhou [a peça, o objeto, etc] e se levantou...). Aí o problema está resolvido. De outro modo, como substantivo para o ato de apanhar, pegar, tomar, etc. existem as opções: a pega, a pegada, a apanha, o apanho, o apanhamento, a tomada. Espero que ajude.
Discussion