Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
souche
Spanish translation:
chimenea
Added to glossary by
Traducciones Elche S.L.
Apr 19, 2011 11:46
13 yrs ago
3 viewers *
French term
souche
French to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Presupuesto de una obra
Hola:
Aparece en dos apartados del presupuesto; uno en "DIVERS":
- Souche en terrasse
- Niche compteur d'eau et éléctricité
- Faux plafond en staff lisse
- Etc.
Y otro, en "ETANCHEITE":
- Etanchéité de la couverture de souche de ventilation.
Creo que para este último podría ser "matriz rejilla de ventilación"
Agradezco cualquier sugerencia y comentario al respecto.
Muchas gracias de antemano y saludos,
Mª Carmen Mateu
Aparece en dos apartados del presupuesto; uno en "DIVERS":
- Souche en terrasse
- Niche compteur d'eau et éléctricité
- Faux plafond en staff lisse
- Etc.
Y otro, en "ETANCHEITE":
- Etanchéité de la couverture de souche de ventilation.
Creo que para este último podría ser "matriz rejilla de ventilación"
Agradezco cualquier sugerencia y comentario al respecto.
Muchas gracias de antemano y saludos,
Mª Carmen Mateu
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | chimenea | Enrique Yániz |
References
Souche terrasse | Alice BUREAU |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
chimenea
Yo pondría simplemente chimenea. Wikipedia lo define así:
"Une souche est la partie du conduit de cheminée qui dépasse du toit d'une habitation". En español para la parte final generalmente hablamos de chimenea.
Osea que yo pondría chimenea de terraza y chimenea de ventilación.
"Une souche est la partie du conduit de cheminée qui dépasse du toit d'une habitation". En español para la parte final generalmente hablamos de chimenea.
Osea que yo pondría chimenea de terraza y chimenea de ventilación.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por la aclaración."
Reference comments
4 hrs
Reference:
Souche terrasse
S'il s'agit du devis d'une entreprise de maçonnerie, je suppose que le terme "souche en terrasse" fait bien référence à la construction d'une cheminée sur un toit horizontal (tourelle d'évacuation des fumées d'une cheminée) et dans ce cas se traduirait bien par "chimenea".
Mais il faut savoir qu'une "souche en terrasse" ou "souche terrasse", en matière de ventilation, n'est qu'un élément qui permet de monter une tourelle de désenfumage sur un toit horizontal (à la différence d'une "souche de toiture" ou "souche toiture" qui permet le montage sur un toit en pente... dans ce cas, le terme "chimenea" ne conviendrait pas, mais je n'ai pas trouvé la bonne traduction !
Mais il faut savoir qu'une "souche en terrasse" ou "souche terrasse", en matière de ventilation, n'est qu'un élément qui permet de monter une tourelle de désenfumage sur un toit horizontal (à la différence d'une "souche de toiture" ou "souche toiture" qui permet le montage sur un toit en pente... dans ce cas, le terme "chimenea" ne conviendrait pas, mais je n'ai pas trouvé la bonne traduction !
Something went wrong...