Glossary entry

French term or phrase:

collectivité des associés

Spanish translation:

el conjunto de socios / todos los socios

Added to glossary by montse c.
May 6, 2011 13:18
13 yrs ago
27 viewers *
French term

collectivité des associés

French to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Statuts d\'une société anonyme
En los estatutos de una SA este término aparece frecuentemente y la pregunta es :
se refiere a la junta de socios o bien a una decision adoptada colectivamente por ellos.

Ejemplos

Le capital social peut être augmenté suivant décision ou autorisation de la collectivité des associés.

Le président dirige et administre la société. A cet effet, il est investi des pouvoirs les plus étendus pour agir en toute circonstance au nom de la société dans la limite de l'objet social et sous réserve des pouvoirs attribués par les dispositions du Code de Commerce ou les présents statuts à la collectivité des associés.

Il peut soumettre à la collectivité des associés toutes décisions ou opérations de nature à
modifier sensiblement la nature de l'activité et les conditions de son exercice,

Lorsque la société ne comporte qu'une seule personne, les pouvoirs ci-dessus sont exercés par
l'associé unique qui peut prendre toute décision de la compétence de la collectivité des associés à l'exception de celle qui requiert l'existence de plusieurs associés.
Change log

May 11, 2011 20:53: montse c. Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

el conjunto de socios / todos los socios

Creo que podemos dejar socios
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
¡gracias!
agree claude beaubois
1 day 9 hrs
¡gracias!
agree maricip
1 day 22 hrs
¡gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos !!!"
50 mins

conjunto de los asociados

Creo que se refiere al conjunto de los asociados. Es decir, a todos.
Something went wrong...
1 hr

todos los accionistas/ los accionistas

Estoy de acuerdo con Olga en que "collectivité" se refiere a todos/conjunto, pero como se trata de una Sociedad Anónima hablamos de accionistas.
En tu texto podrías usar, "el conjunto de accionistas", "todos los accionistas", o "los accionistas" a secas siempre y cuando quede suficientemente claro en el texto que se refiere a todos y cada uno de los accionistas.

Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search