instamatic

Polish translation: pod wpływem chwili

20:21 Oct 10, 2012
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: instamatic
O ile w sieci łatwo można znaleźć wyjaśnienie typu:"
a brand name for a pocket-size, fixed-focus, snapshot camera", o tyle i tak niewiele mi to daje, bo w "moim" kontekście słowo to występuje jako przymiotnik i chodzi o typ/rodzaj/wygląd (??) ubrań, jakie ktoś sobie szyje:
"I like INSTAMATIC things.I'm in such a hurry that I never ude patterns. I might start off making a dress but (...) end up making a handkerchief."

Czy może chodzić o "nieskomplikowane", "proste"? Tekst jest z lat 60-tych, jeśli to miałoby pomóc...
Ola Kubiak
Local time: 12:22
Polish translation:pod wpływem chwili
Explanation:
tak bym próbował z tego wybrnąć, biorąc pod uwagę kontekst.

Lubię rzeczy, które powstają pod wpływem chwili.
Selected response from:

SlawekW
Local time: 12:22
Grading comment
dziękuję bardzo-ta odpowiedź zdaje się oddawać sens i jednocześnie fajnie pasować do kontekstu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zrobione/wykonane w pośpiechu/na szybko
jarekab
3 +1pod wpływem chwili
SlawekW
3spontanicznie tworzone
Polangmar


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zrobione/wykonane w pośpiechu/na szybko


Explanation:
lub podobnie oddając ten sens


    Reference: http://www.soslang.com/term/Instamatic
jarekab
Poland
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bajor-Ciciliati
1 hr
  -> Dziękuję.

agree  Translateum
2 hrs
  -> Dziękuję.

disagree  Polangmar: 1. O pośpiechu jest dalej ("in a hurry"). 2. Tu nie tyle chodzi o szybkość, co o brak planu/organizacji czynności.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pod wpływem chwili


Explanation:
tak bym próbował z tego wybrnąć, biorąc pod uwagę kontekst.

Lubię rzeczy, które powstają pod wpływem chwili.

SlawekW
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
dziękuję bardzo-ta odpowiedź zdaje się oddawać sens i jednocześnie fajnie pasować do kontekstu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jarekab: też oddaje sens
5 days
  -> dzięki:)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spontanicznie tworzone


Explanation:


Polangmar
Poland
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 130
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search