Solventmixer

Russian translation: клеевая станция

15:18 Mar 12, 2013
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / флексография
English term or phrase: Solventmixer
Solventmixer for solvent adhesives

Это станция смешения клея на основе растворителя (сольвентный клей), только вот не понятно как в данном случае можно перевести "Solventmixer" (он же миксер, который перемешивает основа+катализатор+растворитель), может кто-нибудь сталкивался?
Elena Gatsenko
Ukraine
Local time: 04:17
Russian translation:клеевая станция
Explanation:
или "станция смешения сольвентного клея"

www.publish.ru/articles/200801_4822285
Сольвентные клеи пригодны для сухого и влажного ламинирования, ... станция смешения клея (клеевая станция), которую при работе с ...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-12 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Solventmixer" - обиходное название. По-русски говорят просто "миксер". Можно написать официально+обиходно = станция смешения клея ("миксер")

alversch.ru/.../issledovanie-vliyaniya-texnologicheskix-parametrov_h...
В обиходе это устройство называют «миксером». «Официальное» название - «станция смешения клея». В последнее время появились универсальные ...
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 04:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3клеевая станция
mk_lab


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solventmixer
клеевая станция


Explanation:
или "станция смешения сольвентного клея"

www.publish.ru/articles/200801_4822285
Сольвентные клеи пригодны для сухого и влажного ламинирования, ... станция смешения клея (клеевая станция), которую при работе с ...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-12 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Solventmixer" - обиходное название. По-русски говорят просто "миксер". Можно написать официально+обиходно = станция смешения клея ("миксер")

alversch.ru/.../issledovanie-vliyaniya-texnologicheskix-parametrov_h...
В обиходе это устройство называют «миксером». «Официальное» название - «станция смешения клея». В последнее время появились универсальные ...


mk_lab
Ukraine
Local time: 04:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 105
Notes to answerer
Asker: Я пришла к тому же варианту, т.е. "станция смешения клея на основе растворителя". Но только "Solventmixer" у производителя указано в названии инструкции по эксплуатации, т.е. здесь оно не совсем обиходное. Не совсем понятно, что же хотел сказать этим производитель ,(2 раза solvent в названии и стоит ли вообще это передавать ….)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search