International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV! Join us for an unforgettable event honoring the vital role of translators worldwide. From enlightening discussions to interactive workshops, come together with fellow language enthusiasts to commemorate the art of translation. Get ready to be inspired, educated, and empowered as we unite in celebrating the diverse languages and cultures that enrich our world. Don't miss out on this exciting opportunity to connect and elevate your passion for translation!

Glossary entry

French term or phrase:

Les ingrédients saveurs et décors

Dutch translation:

Lekkere en mooie ingrediënten

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-08-23 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 20, 2015 08:52
9 yrs ago
French term

Les ingrédients saveurs et décors

Non-PRO French to Dutch Other Cooking / Culinary
I initially translated this as 'Aromatische en decoratieve ingredienten', but I am not sure if this is correct.
In Dutch, 'aromatisch' kan refer to taste as well, but it seems confusing for the client who obviously associates this term with 'smell'.

is there a better alternative or is this correct?

Proposed translations

12 mins
Selected

Lekkere en mooie ingrediënten

I would go for "lekkere en mooie ingrediënten", "smakelijke en decoratieve ingrediënten", "lekkere ingrediënten die mooi ogen" etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 8 hrs

aromatische en decoratieve ingrediënten

I think "aromatische en decoratieve ingrediënten" is not wrong. It depends in what context you're writing and what the "level" of the text is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search