22:29 Feb 6, 2004 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
tenía un ataque de nervios/ moría a causa de un disparo de pistola Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caía a tierra desvanecida mientras que él estaba moribundo por el diparo de una pistola Explanation: Espero que te sirva... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en un ataque de nervios / muriendo por el disparo de una pistola Explanation: Ella cayó al suelo en un ataque de nervios, y él se estaba muriendo por el disparo de una pistola, la cual se desprendía ahora de su mano. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 15 mins (2004-02-06 23:44:27 GMT) -------------------------------------------------- Es pero que te guste. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ella estaba desmayada al suelo, y el se moria de un tiro de pistola, la cual caia de su mano Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-07 03:33:13 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, it should read en el suelo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ella yacía en el piso debido a un colapso nervioso, y el .. . Explanation: ella yacía en el piso debido a un colapso nervioso, y el estaba moribundo producto de un disparo del arma de fuego que caía de su mano. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desvanecida / muriendo a causa del disparo de una pistola... Explanation: Salute. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.