Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Shutwerkzeug
Spanish translation:
herramienta de cierre
Added to glossary by
Bruno Schneider
May 5, 2020 15:27
4 yrs ago
11 viewers *
German term
Shutwerkzeug
German to Spanish
Medical
Medical: Instruments
Buenas tardes.
En un informe de una operación de Suiza me encuentro con la palabra Sutwerkzeug en esta frase:
Mit Shutwerkzeugen wie auch mit dem Shaver werden die gerissenen Anteile reseziert.
Este término como tal no sé si existe, por lo menos yo no lo encontré en textos despecializados (el informe es de Suiza, de un médico no alemán). Tengo dudas de si sería herramientas de cierre o algún tipo de herramienta concreta para realizar la resección.
Gracias por vuestra ayuda.
Saludos
En un informe de una operación de Suiza me encuentro con la palabra Sutwerkzeug en esta frase:
Mit Shutwerkzeugen wie auch mit dem Shaver werden die gerissenen Anteile reseziert.
Este término como tal no sé si existe, por lo menos yo no lo encontré en textos despecializados (el informe es de Suiza, de un médico no alemán). Tengo dudas de si sería herramientas de cierre o algún tipo de herramienta concreta para realizar la resección.
Gracias por vuestra ayuda.
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
4 | herramienta de cierre | Bruno Schneider |
1 | SchutZwerkzeug??? | Jose Seco |
Change log
May 11, 2020 15:45: Bruno Schneider Created KOG entry
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
herramienta de cierre
Parece ser un término para una herramienta que no tiene una denominación particular. Tal vez, quien escribió el texto usó ese término porque no sabía como nombrar la herramienta específica en alemán.
Note from asker:
Hola. Yo opino lo mismo, gracias. Es un informe de Suiza y hay muchos médicos que no dominan bien el alemán (no es la primera vez que me pasa). Intenté ver si podía ser un error de escritura pero tampoco he encontrado nada que sea parecido, por eso pregunté, a ver si se me escapaba algo. Como es una traducción jurada optaré por poner una explicación en una nota. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
14 days
SchutZwerkzeug???
Puede ser un error de ortografía
Note from asker:
Hola, pues también valoré esta opción, de hecho la primera. El tema es que la traducción sería entonces herramienta de protección o similar, y estamos hablando de una herramienta que se utiliza para hacer un resecado. Lo comenté con un amigo médico alemán y me dijo que Shutzwerkzeug no tenía sentido aquí. El no conocía la palabra Shutwerkzeug tampoco, así que deduzco que es alguna "invención", no sería la primera vez que me pasa en un informe suizo. |
Something went wrong...