Apr 8, 2004 12:12
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

se tutela mediante los expedientes

Spanish to French Bus/Financial Law (general) Juridique/Financier/Bourse des Valeurs
"Esa extraordinaria alteración de circunstancias (que afecta a la causa negocial durante la vida del contrato) en nuestro ordenamiento jurídico se tutela mediante los expedientes de la cláusula rebus sic stantibus y de la desaparición de la base del negocio, según se le atribuyan a dicha alteración.........."

Tutelle, prise en tutelle ect sonne un peu bizarre à mon oreille.

Serait-ce une figure de réthorique pour "gérer" ??

Merci d avance

Proposed translations

1 hr
Selected

s' organise selon les principes découlant de la clause..................

s'organise pour rester fidèle à tutelar,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et toutes."
+1
7 mins

il est excercé par les dossiers

je crois.............
bon travail

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-04-08 12:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

ou il est excercé par les reglements
(tutelle, no, c\'est bizzarre eb français)
Peer comment(s):

agree Liana Coroianu
18 mins
merci
Something went wrong...
2 hrs

ont pour base ou reposent sur

je trouve ça plus simple et le sens y est.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search