Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hot wire cutting
French translation:
couper des fils sous tension
Added to glossary by
fcl
Sep 26, 2004 16:28
19 yrs ago
1 viewer *
English term
Hot wire cutting can be dangerous if wires break and arc upon grounding with the
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Hot wire cutting can be dangerous if wires break and arc upon grounding with the frame of the cutter.
Proposed translations
(French)
4 | s. u. | fcl |
3 +1 | - | remi ciron |
Proposed translations
12 hrs
Selected
s. u.
couper des fils sous tension peut s'avérer dangereux dans le cas où des fils se rompent et créent un arc lors de leur mise à la masse par le châssis de l'appareil de coupe.
"hot wire" est au singulier car cela désigne le principe. Imaginez : hot-wire-cutting can be...
L'arc se créera tant avec la phase qu'avec le neutre.
Bon courage.
"hot wire" est au singulier car cela désigne le principe. Imaginez : hot-wire-cutting can be...
L'arc se créera tant avec la phase qu'avec le neutre.
Bon courage.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 mins
-
Couper le fil de phase peut s'avérer dangereux si des fils se rompent, un arc électrique peut se former au travers du corps de la personne (celle qui coupe) pour atteindre la terre.
le sens est là, mais la phrase peut être mieux tournée...
en espérant que ça aide.
le sens est là, mais la phrase peut être mieux tournée...
en espérant que ça aide.
Peer comment(s):
agree |
jacrav
: il ne s’agit probablement pas d’une personne, mais d’une machine à sectionner, dont le châssis est à la terre …
33 mins
|
Merci. Oui effectivement c'est plus probable. A mettre dans le bon contexte.
|
|
agree |
Genestelle
: d'accord avec jacrav
2 hrs
|
Merci
|
|
disagree |
Digital_boy
: ou voyez vous le terme de Phase dans le texte source?
5 hrs
|
Hot wire = Fil de phase
|
Something went wrong...