Mar 6, 2011 22:19
13 yrs ago
Arabic term

عباءة

Arabic to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Es parte de un texto en dialecto iraquí. Sé que es una prenda de vestir para las mujeres, utilizada en Iraq. Me gustaría saber cuál sería el término más apropiado para referise a esta prenda en español.
Proposed translations (Spanish)
4 Abaia, sobretúnica

Discussion

evalenzuela (asker) Mar 13, 2011:
¡Muchísimas gracias a los dos!
Fatima Nunez Mar 7, 2011:
Abaya De acuerdo con Omar
Omar H (X) Mar 6, 2011:
Abaya Creo que hay que transcribir el término y luego explicar su significado entre paréntesis:
http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/es/Abaya
http://en.wikipedia.org/wiki/Abaya

Proposed translations

1 day 18 hrs
Selected

Abaia, sobretúnica

Creo que la traducción dependería del encargo. Si puedes especificármelo quizás podamos ver una opción mejor.
Por el momento, se me ocurren estas dos. Irían en cursiva ambas. La primera se podría o explicar o poner nota (en Wikipedia, en catalán, hay una entrada con "abaia" y se explica lo que es). La segunda, sería innovativa, un término que explica el significado de la palabra, un poco siguiendo la forma de un término "parecido/análogo" como es "sobrepelliz".
Espero que te ayuden algo...
Suerte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias! La información que me enviaste me resultó muy util."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search