Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
kullu-am wantu bi-khair
Spanish translation:
felicidades
Added to glossary by
alblorente
Nov 14, 2001 08:38
22 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
kullu-am wantu bi-khair
Non-PRO
Arabic to Spanish
Other
kullu-am wantu bi-khair
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | felicidades | alblorente |
5 +1 | Que cada año que pase, lo haga estando vosotros bién. | Larbi |
4 +1 | Feliz cumpleaños | Ocell |
Proposed translations
+2
1 day 13 hrs
Selected
felicidades
Es generalmente una fórmula de felicitación con un motivo anual, mes de ramadán,año nuevo etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
141 days
Feliz cumpleaños
Literalmente la frase sería algo así como "que pasen los años y seas feliz"
Se utiliza tanto en los cumpleaños como en año nuevo y otras fiestas anuales.
Se podría traducir según la ocasión, pues:
Feliz cumpleaños
Feliz/Próspero año nuevo
Felicidades
Feliz (fiesta que sea)
Se utiliza tanto en los cumpleaños como en año nuevo y otras fiestas anuales.
Se podría traducir según la ocasión, pues:
Feliz cumpleaños
Feliz/Próspero año nuevo
Felicidades
Feliz (fiesta que sea)
Peer comment(s):
agree |
Nora Rafik (X)
: norarafik
622 days
|
gracias
|
+1
1046 days
Que cada año que pase, lo haga estando vosotros bién.
Literalmente sería: Que cada año que pase, lo haga estando vosotros bién. Se usa como saludo en las celebraciones que impliquen el paso de un año. Cumpleaños, Navidades y Fín de año lunar. La respuesta suele ser Kul sana wa antum tayibin, que significa lo mismo con otras palabras.
Peer comment(s):
agree |
Ivan Chamme
: و انتم بخير /wa antum bi-khair/ es la respuesta más común كل سنة و انتم طيبين /kull sana wa antom Tayyinbiin/ es un sinonimo de كل عام وانتم بخير /kull 'aam wa antom bikhair/
1524 days
|
Something went wrong...