Mar 3, 2022 09:44
2 yrs ago
6 viewers *
Dutch term
nog steeds aangebracht met de handgemaakt en vroeg zich af
Dutch to French
Marketing
Food & Drink
"Het glas is gemaakt naar het bier, en niet andersom. De vorm en de elegantie zijn gebaseerd op het glas, en ook de lelies zijn tot op heden nog steeds aangebracht met de handgemaakt en vroeg zich af waarom niemand dit deed met bier."
Je n'arrive pas à comprendre le sens de cette phrase, qui me paraît grammaticalement incorrecte.
La forme des verres a été conçue en fonction de la bière : okay.
Mais je ne pense pas que les verres de la bière en question, ou les fleurs de lys décoratives, soient encore réalisés à la main, si?
La fin de la phrase est encore plus obscure..
Merci d'avance pour votre aide.
Je n'arrive pas à comprendre le sens de cette phrase, qui me paraît grammaticalement incorrecte.
La forme des verres a été conçue en fonction de la bière : okay.
Mais je ne pense pas que les verres de la bière en question, ou les fleurs de lys décoratives, soient encore réalisés à la main, si?
La fin de la phrase est encore plus obscure..
Merci d'avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
2 | nog steeds aangebracht met de hand | Catharina Jumelet |
Proposed translations
15 mins
Selected
nog steeds aangebracht met de hand
Je pense que la phrase devrait être: "Het glas is gemaakt naar het bier, en niet andersom. De vorm en de elegantie zijn gebaseerd op het glas, en ook de lelies zijn tot op heden nog steeds aangebracht met de hand". La suite n'est pas claire. Il manque le sujet et la phrase est donc grammaticalement incorrecte.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...