Apr 6, 2005 10:47
19 yrs ago
Dutch term
voorverkoop-order
Dutch to Italian
Other
Business/Commerce (general)
Ecco la frase (il testo è in neerlandese del Belgio):
Als u ons UITERLIJK 5/5 doorgeeft dat u een winteradvertentie gaat plaatsen,
dan leveren wij u dit GRATIS materiaal
samen met uw "voorverkoop-order" van winter 2005.
Qualcuno sa di che tipo di ordine si tratta, posto che "ordine di prevendita" non esiste su google? Può essere un "pre-ordine"? Grazie
Als u ons UITERLIJK 5/5 doorgeeft dat u een winteradvertentie gaat plaatsen,
dan leveren wij u dit GRATIS materiaal
samen met uw "voorverkoop-order" van winter 2005.
Qualcuno sa di che tipo di ordine si tratta, posto che "ordine di prevendita" non esiste su google? Può essere un "pre-ordine"? Grazie
Proposed translations
(Italian)
2 | scheda di preordine / ordine anticipato | Joris Bogaert |
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
scheda di preordine / ordine anticipato
Seconde me POTREBBE essere una scheda di preordine, proprio per poter ordinare in anticipo un prodotto che viene successivamente messo in vendita (materialmente) al pubblico, ovvero un ordine anticipato.
Non vorrei però che mi confondessi con una 'richiesta preordine' del tipo: prima si fa una richiesta di ordine, e successivamente (in caso di accettazione della stessa) l'ordine vero e proprio. In questo caso il 'preordine' (non è meglio 'preordinazione'??) avrebbe tutt'altro significato. Magari tu che sei Italiano mi sai spiegare meglio la differenza...
Non vorrei però che mi confondessi con una 'richiesta preordine' del tipo: prima si fa una richiesta di ordine, e successivamente (in caso di accettazione della stessa) l'ordine vero e proprio. In questo caso il 'preordine' (non è meglio 'preordinazione'??) avrebbe tutt'altro significato. Magari tu che sei Italiano mi sai spiegare meglio la differenza...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Joris,
alla fine ho optato effettivamente per preordine intendendolo come lo intendi tu.
Il contesto poi permette di eliminare qualsiasi ambiguità.
Grazie!
Giuseppe"
Something went wrong...