This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 3, 2007 13:04
17 yrs ago
English term

CI workshop and reception area guidelines for the Interior

English to Chinese Other Business/Commerce (general) questionnaire
How satisfied are you with the Rolls-Royce CI workshop and reception area guidelines for the Interior?

Thank you in advance!

Discussion

Julia Zou (asker) Sep 9, 2007:
已经问了客户了,CI就是 corporate image, 因此我最后的翻译为:展示企业形象的车间和接待处指导原则。

非常感谢大家提供的帮助!
orientalhorizon Sep 5, 2007:
好,到时候别说不认识我:)。另外,我忽然有一种直觉,这个问卷应该是培训结束时用的,CI应该“持续改进(技术)”的意思。当然,只是直觉,有必要的话倒可以问一下业主。千万别受误导而心乱不已,那不是添乱吗:::)。
Julia Zou (asker) Sep 5, 2007:
的确如此,上下文不够让局外人很难帮上忙。但问卷翻译就是如此,很难给出完整的上下文。我个人还是认为应该翻译成“维修车间”或“车间”。因为前面也在说保修服务的事情。不管怎么说,非常感谢你一直以来提供的帮助。要请你吃的饭,你记在帐上好了。:) 到重庆来之前,先email我。
orientalhorizon Sep 5, 2007:
如果是讲给经销商培训情况的问卷,那workshop就可能是研讨会、培训班之类的意思了。这还真得从背景及整个材料来看,局外人也只能瞎猜了。
orientalhorizon Sep 5, 2007:
我原来理解是讲公司整体对外服务情况的。看来缺少上下文是不行的。另外, Interior我说是内部指南,倒不觉得是说店或车间内部,而是说车的内部,而Exterior则是车的外部,应该车内部应该如何如何,外部应该如何如何。这也是我建议用“内部指南”而不是“店内指南”或“车间内指南”的原因。还有CI可能是企业形象,但前面如有说明或还有词汇表,也许就是一个店名,这得从整个材料来看了。
Julia Zou (asker) Sep 5, 2007:
给经销商的。一共有好几个部分,分别是对新车的销售、二手车的销售、售后服务以及管理问题等。 这里提及的两个问题属于“售后”部分。主要涉及劳斯莱斯对经销商的售后工作的支持。
orientalhorizon Sep 5, 2007:
对了,这个问卷是给终端客户的还是给加盟商的?整体是在讲公司对车的维护还是说传授维修知识?
Julia Zou (asker) Sep 5, 2007:
因为这一部分都是在讲“售后”,我想确切的说法应该是“维修车间”或“机修车间”。我在网上查到了这样的资料,是讲某个4S服务中心的,里面就提到了“接待处”和“机修车间”。(http://auto.tfol.com/10091/10220/10221/2006/10/13/10215112.s...

另外,问卷中紧接着问的一个问题是:
How satisfied are you with the Rolls-Royce CI workshop and reception area guidelines for the Exterior? 如果前面翻译成“---内部指南/指导规范”,这个就是“---外部指南/指导原则”吗? 维修车间和接待处的外部还有什么指导规范吗?



orientalhorizon Sep 5, 2007:
在他们提供的资料与图纸中都叫“plant”,而他们到现场后,日常交流中自然也这样用,这着实让很多人不解了一阵子,因为这与国内很权威教科书的说法是不一致的。JUST FYI.
orientalhorizon Sep 5, 2007:
对汽车经销而言,是不会有纯粹的车间的。workshop只有很少的情况下才可译为车间,现在很多译法错误都是来源于最初的字典错误。对于汽车而言,一家服务中心(具有行销、维护、展示功能)就是一个workshop。只有纯粹加工、制作、维护的地方才是车间,而车间一般是用不着向外人展示的,这一般是机加工厂内的下一级单位。多年间我在一参与一家大项目筹建时,我们比较小的机加工单位是“车间”,外方合作者也同意叫“workshop”。而其它化工与板材“车间”虽然我们都叫车间,但他们在英文是绝不叫“workshop”的。
Julia Zou (asker) Sep 4, 2007:
workshop应该是车间,在问卷的前面提过。

Proposed translations

+1
3 hrs

店内企业形象展示和接待区域指导规范

猜测,看上下文有无更多提示,特别是 workshop
Peer comment(s):

agree H. J. Zhang
13 hrs
Thanks!
Something went wrong...
11 hrs

形象店(或模范店)及接待处的内部指南

能展示企业形象的店面(即服务中心或服务店等)及其接待区(处)的内部指南。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search