Glossary entry

English term or phrase:

jousting+drawbacks+slake+tavern+carded

Dutch translation:

jousting = steekspel houden (wedstrijd met lansen)

Added to glossary by Jos Essers
Mar 10, 2002 19:47
22 yrs ago
English term

jousting+drawbacks+slake+tavern+carded

Non-PRO English to Dutch Other show
A Knight's Tale, about jousting in the Middle Ages, and after that he'll be on horseback again for another historical film, Four Feathers.
Casting directors love his boy-to-man personality, though it has its drawbacks. Longing to slake his thirst at a tavern after a long day of shooting The Patriot, he still-as he should have-got carded

Proposed translations

18 mins
Selected

jousting = steekspel houden (wedstrijd met lansen)

drawbacks = nadelen;
slake his thirst = zijn dorst lessen;
tavern = taveerne, herberg;
carded = uitgekamd (in de zin van: hem werd de les gespeld???).
Groeten,

Nikolaus
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt"
+1
1 hr

Zestien vragen

Zeg Anja, als ik het goed geteld heb je nu al zestien vragen gesteld en iedere keer vraag je om meer dan één woord. Het wordt tijd dat je een woordenboek aanschaft of het hele stuk aan een vertaler geeft en dan tegen betaling.
Peer comment(s):

agree Antoinette Verburg : helemaal mee eens!
10 mins
Bedankt! Ik vond het vreemd dat iedereen maar bleef antwoorden. Het zijn weliswaar kudoZ punten, maar er zijn grenzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search