Dec 5, 2006 20:43
18 yrs ago
English term
To flail
English to French
Other
Automotive / Cars & Trucks
Car stunts
C'est à propos d'un cascadeur qui passe à travers un mur de feu au volant d'une voiture.
"Was there enough flailing ?"
Quelqu'un connait ce terme ? Il revient tout le temps "flailing ability", "When I went off, I flailed", etc.
Merci !
"Was there enough flailing ?"
Quelqu'un connait ce terme ? Il revient tout le temps "flailing ability", "When I went off, I flailed", etc.
Merci !
Proposed translations
(French)
4 +1 | faire zigzaguer | Yves Lanthier |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
faire zigzaguer
Il semble y avoir une occurrence pertinente de « faire zigzaguer la voiture », mais malheureusement on ne trouve pas le bout de phrase dans le site (www.forum-auto.com/sqlforum/section1/sujet91643-3185.htm).
Ici, flail est utilisé comme quasi-synonyme de whip :
« The storm wreaks havoc. It leads to ‘carnage’ on the road. Later the same night the rain seems to whip or ‘flail’ the car » (http://www.skoool.ie/skoool/examcentre_sc.asp?id=3041)
Ici, flail est vraiment une action délibérée du pilote :
« Though we never got a chance to violently flail the car around to see how it would react in severe under- and/or oversteer situations » (http://www.acurazine.com/forums/archive/index.php/t-126558-p...
Ici, flail est utilisé comme quasi-synonyme de whip :
« The storm wreaks havoc. It leads to ‘carnage’ on the road. Later the same night the rain seems to whip or ‘flail’ the car » (http://www.skoool.ie/skoool/examcentre_sc.asp?id=3041)
Ici, flail est vraiment une action délibérée du pilote :
« Though we never got a chance to violently flail the car around to see how it would react in severe under- and/or oversteer situations » (http://www.acurazine.com/forums/archive/index.php/t-126558-p...
Note from asker:
En effet, déraper, c'est pas mal... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Yves, et merci Marie pour votre aide précieuse !"
Something went wrong...