Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tight shell of petals/ bold slash of colour
French translation:
l'étroite corolle de pétales / la tache de couleur vive
Added to glossary by
Florence LOUIS
Jul 15, 2004 14:14
20 yrs ago
English term
tight shell of petals/ bold slash of colour
Non-PRO
English to French
Other
Botany
Roses and orchids have captured the human imagination, too, but the tulip is the stiffest and most formal of them all: the long, rigid leaves, the tight shell of petals, the bold slash of colour.
Proposed translations
(French)
3 +1 | l'étroite corolle de pétales / la tache de couleur vive | Agnès Bourguet |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
l'étroite corolle de pétales / la tache de couleur vive
possibilité.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oui, le mot corolle m'est soudainement revenu à l'esprit. Merci!"
Something went wrong...