Dec 19, 2006 09:07
17 yrs ago
English term

at s/leader team board

English to French Tech/Engineering Engineering: Industrial
Phrase complète:
Review build plan with shift leader at s/leader team board.

D'avance merci pour vos suggestions
Proposed translations (French)
4 +1 lors de la réunion des chefs d'équipes
3 responsable d'équipe

Discussion

DIANE ROUX (asker) Dec 19, 2006:
Merci Tony
Tony M Dec 19, 2006:
Non, je ne le crois pas : "tenir au courant le groupement des chefs d'équipe" — "board" veut dire aussi bien le groupe des chefs que sa réunion
DIANE ROUX (asker) Dec 19, 2006:
Dans le même document j'ai aussi "Update team board with relevant information"
Je suppose qu'il y a là deux sens différents pour "team board"??

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

lors de la réunion des chefs d'équipes

board here presumably = meeting

In my experience, "shift leader" is usually "chef d'équipe", though it will depend a bit on the internal organization of the particular firm

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-19 09:20:38 GMT)
--------------------------------------------------

I think the "team" is a bit redundant, and it would certainly be better to avoid the repetition of "équipe" in FR!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-19 09:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

If not, you could call it a "réunion du groupe des chefs d'équipes", but I don't feel it's really necessary
Peer comment(s):

agree Odette Grille (X)
47 mins
Merci, Odette !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
5 mins

responsable d'équipe

je pense que "s/leader" = shift leader, pour éviter la répétition dans la phrase

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search