This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 21, 2006 16:41
17 yrs ago
14 viewers *
English term
to the reasonable satisfaction of
English to French
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
trademarks
Really it would be nice if someone translated the whole paragraph, but I will put a few bite-sized chunks up for all the français juridique specialists out there
It comes, as regular readers will know, from a Trademark Licence Agreement.
« in the event that the Licensee’s corporate, business or trading name includes any Trademarks, any part thereof or any allusion thereto take all steps to amend such name promptly (subject to applicable law and regulatory requirements) so as to remove the Trademarks, such part thereof or such allusion thereto to the reasonable satisfaction of the Licensors promptly within the legal limits of the Territory; and …»
It comes, as regular readers will know, from a Trademark Licence Agreement.
« in the event that the Licensee’s corporate, business or trading name includes any Trademarks, any part thereof or any allusion thereto take all steps to amend such name promptly (subject to applicable law and regulatory requirements) so as to remove the Trademarks, such part thereof or such allusion thereto to the reasonable satisfaction of the Licensors promptly within the legal limits of the Territory; and …»
Proposed translations
(French)
4 | à la satisfaction raisonnable | Linguasphere |
Proposed translations
12 mins
à la satisfaction raisonnable
d'une façon satisfaisant raisonnablement
Discussion
"d’une manière considérés comme acceptables par"