hold for any estate and interest

German translation: für eine Besitzung oder Interessentengruppe festhalten

10:58 Apr 19, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Memorandum and Articles of Association (Limited Company)
English term or phrase: hold for any estate and interest
Kontext:
The Company's objects are: ...
to take on lease or in part exchange or purchase, hire or otherwise acquire and *hold for any estate or interest* any buildings, lands ...in connection with the Company's business ..."

Kann mir jemand bei dem o.g. Teil helfen?
"estate and interest" ist lt. Romain "das gesamte Immobiliarvermögen" aber das scheint mir in Kombination mit dem Verb "hold for" und den direkten Objekten, die folgen nicht korrekt.

TIA
Mechthild
Mechthild Roeling
Local time: 09:08
German translation:für eine Besitzung oder Interessentengruppe festhalten
Explanation:
*to hold* lese ich hier als: eine Immobilie zur weiteren Verwertung - Vermietung, Verkauf, etc. - für .... oder ... für einen bestimmten Zeitraum zu halten bzw. festzuhalten.
Selected response from:

Parzival
South Africa
Local time: 09:08
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Ich bin mir zwar immer noch nicht ganz sicher, aber ich glaube, dass sich "interest" nicht auf eine Gruppe sondern auf die Interessen der genannten Gesellschaft selbst bezieht. An Anlehnung an einen andere Diskussion (http://www.proz.com/kudoz/94013) habe ich "in Form eines Eigentumsrechts oder Eigentumsanspruchs" gewählt.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3für eine Besitzung oder Interessentengruppe festhalten
Parzival


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
für eine Besitzung oder Interessentengruppe festhalten


Explanation:
*to hold* lese ich hier als: eine Immobilie zur weiteren Verwertung - Vermietung, Verkauf, etc. - für .... oder ... für einen bestimmten Zeitraum zu halten bzw. festzuhalten.

Parzival
South Africa
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Antwort. Ich bin mir zwar immer noch nicht ganz sicher, aber ich glaube, dass sich "interest" nicht auf eine Gruppe sondern auf die Interessen der genannten Gesellschaft selbst bezieht. An Anlehnung an einen andere Diskussion (http://www.proz.com/kudoz/94013) habe ich "in Form eines Eigentumsrechts oder Eigentumsanspruchs" gewählt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search