18:58 Aug 28, 2001 |
English to Urdu translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | MOHTARAM WALIDAIN |
| ||
5 | AZIZ WALIDAIN |
| ||
na | Muhtram walid / walida |
|
Muhtram walid / walida Explanation: Parents can be translated inmany ways as its a letter from a school it can be best translated as walidain means parents if its for only father then walid or mother as walida. for dear it can be Muhtram as its a respect for them other wise in normal sense as if some one is writting for a friend or brother or sisiter then it can be pyary . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
MOHTARAM WALIDAIN Explanation: DEAR =mohtaram parents= walidain |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
AZIZ WALIDAIN Explanation: AZIA =DERA PARENTS =WALIDAIN |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.