KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

interlacing

Dutch translation: interlacing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interlacing
Dutch translation:interlacing
Entered by: Thijs van Dorssen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:22 Sep 29, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: interlacing
Het gaat hierbij interlacing van videobeelden (dus geen JPEG). Ik weet nooit goed of ik dit nu moet laten staan of met interliniëring moet vertalen.
jacki
interlacing
Explanation:
Hi Jacki, zoals je weet worden in het nederlands vaak de engelse woorden gebruikt. Geen enkele Nederlander weet wat interliniëring is. Maar interlacing wel. In het bijzonder die, die met videobeelden te maken hebben. Je begrijpt het al, ik zou het maar gewoon laten staan. Maar ik ben dus niet de rest van Nederland, hè?

Succes ermee. Dit is mijn persoonlijke mening.

Thijs van Dorssen
Keulen

Nog een paar alternatiefjes (die ik persoonlijk niet zou gebruiken):
Verbinding, verweving, vervlechting, interpunctering.
Selected response from:

Thijs van Dorssen
Local time: 19:45
Grading comment
Bedankt. Als technisch vertaler blijft het altijd moeilijk of je voor een vertaling moet kiezen of het origineel moet laten staan. In dit geval kies ik inderdaad maar voor `interlacing'. De NL alternatieven die jij hebt aangegeven, zou ik inderdaad ook niet gebruiken.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4interlacing
Thijs van Dorssen
4interlacen
Bram Poldervaart


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interlacen


Explanation:
volgens mij gebruik je interlacen. ik heb ook hits via google gevonden:

... Compression (Audio) * MPEG-2 (Audio/Video) * MPEG-4 (Interactief multimedia-systeem ... interlace
Zorgt voor het de-interlacen van interlaced videobeelden , vooral ...

... je straks op je computerscherm de film wilt bekijken (bijv. via video-cd) dan moet
je de-interlacen (maar dan zijn we eigenlijk al bezig met videobewerking)... ...


groeten,

Bram



    Reference: http://www.hsturing.myweb.nl/videobewerking.htm
Bram Poldervaart
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interlacing


Explanation:
Hi Jacki, zoals je weet worden in het nederlands vaak de engelse woorden gebruikt. Geen enkele Nederlander weet wat interliniëring is. Maar interlacing wel. In het bijzonder die, die met videobeelden te maken hebben. Je begrijpt het al, ik zou het maar gewoon laten staan. Maar ik ben dus niet de rest van Nederland, hè?

Succes ermee. Dit is mijn persoonlijke mening.

Thijs van Dorssen
Keulen

Nog een paar alternatiefjes (die ik persoonlijk niet zou gebruiken):
Verbinding, verweving, vervlechting, interpunctering.



    Reference: http://www.eurodicautom.com
Thijs van Dorssen
Local time: 19:45
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Bedankt. Als technisch vertaler blijft het altijd moeilijk of je voor een vertaling moet kiezen of het origineel moet laten staan. In dit geval kies ik inderdaad maar voor `interlacing'. De NL alternatieven die jij hebt aangegeven, zou ik inderdaad ook niet gebruiken.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search