Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
church
Hebrew translation:
K-NE-SI-YA
Added to glossary by
Tammy Portelli-Alon
Feb 28, 2002 05:37
22 yrs ago
English term
church
Non-PRO
English to Hebrew
Art/Literary
the church of God
Proposed translations
(Hebrew)
5 +2 | K-NE-SI-YA | Tammy Portelli-Alon |
5 +1 | "Knissiya" כניסיה | Rachel Gruenberger-Elbaz |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
K-NE-SI-YA
and "church of God" - KNESIYAT (church of) HA-EL (the God)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
34 mins
"Knissiya" כניסיה
"Knissiya" כניסיה
Hebrew letters:
khaf
nun
yud
samekh
yud
hey
is the Hebrew term for the CHRISTIAN church. It derives from the same root as the word "Beit Knesset" for synagogue and the word "Knesset" for Israeli parliament, all refering to the "gathering" of people.
If you rather mean a general expression which includes the temple and is not necessarily Christian, I would choose
"heykhal hashem" for the "house of god".
Hebrew letters:
khaf
nun
yud
samekh
yud
hey
is the Hebrew term for the CHRISTIAN church. It derives from the same root as the word "Beit Knesset" for synagogue and the word "Knesset" for Israeli parliament, all refering to the "gathering" of people.
If you rather mean a general expression which includes the temple and is not necessarily Christian, I would choose
"heykhal hashem" for the "house of god".
Peer comment(s):
agree |
Irina Glozman
: BUT: knesiya not knissiya, with a stress on the last syllable.(kaf-nun-samekh-yud-yud-hey)
1 hr
|
Something went wrong...