Jun 10, 2011 22:44
13 yrs ago
1 viewer *
French term
habillage bicouche à joints mastiqués
French to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Innenausbau
Der ganze Satz lautet: "Plaques de plâtre selon DIN 18180, pose selon DIN 18181, habillage bicouche à joints mastiqués, épaisseur de plaques : 2 x 12,5 mm, fixation par vis rapides selon DIN 18182-2."
Ich vermute es handelt sich um Gipsplatten nach DIN 18180, die nach DIN 18181 verlegt bzw. eingebaut werden. Die Dicke der Platten beträgt 2 x 12,5 mm und sie werden mittels Schnellbauschrauben nach DIN 18182-2 fixiert. Aber was bedeutet "habillage bicouche à joints mastiqués"?
Der Satz stammt aus einer Bestellliste mit Türzargen, Trennwänden, Schiebe- und Pendeltüren. Oben über dem Satz steht "Stabilité au feu".
Vielen Dank im voraus!
Ich vermute es handelt sich um Gipsplatten nach DIN 18180, die nach DIN 18181 verlegt bzw. eingebaut werden. Die Dicke der Platten beträgt 2 x 12,5 mm und sie werden mittels Schnellbauschrauben nach DIN 18182-2 fixiert. Aber was bedeutet "habillage bicouche à joints mastiqués"?
Der Satz stammt aus einer Bestellliste mit Türzargen, Trennwänden, Schiebe- und Pendeltüren. Oben über dem Satz steht "Stabilité au feu".
Vielen Dank im voraus!
Proposed translations
(German)
4 | zweilagig beplankt mit vespachtelten Fugen |
klf
![]() |
Proposed translations
6 hrs
zweilagig beplankt mit vespachtelten Fugen
cf. we bref.
Discussion
et dans une semaine... je serais moi aussi aux côtes de la mer méditerranéenne ... allons voir. Vamos a ver - la Grèce ecc.
Und wer weiß, vielleicht wird die DIN ja von Norddeutschen geschrieben (:=)).
PS. Ich befinde mich in Südfrankreich.
Schönes Wochenende noch.
http://www.vht-darmstadt.de/download/fachartikel/Neue-Normen...
Na ja - hab' ich wieder dazugelernt - ....dazu dient doch das Forum unter anderem auch - wir lernen doch dazu oder wer von Euch hat schon alle Weisheit mit allen Löffeln in der Wiege genossen?
Das war etwas provokativ formuliert - aber ich meine es schon so.
Wie anders sollte man Sprache erlernen, wenn nicht in der permanenten, sich ständig entwickelnden Auseineindersetzung mit neuen, sich durchsetzenden Einflüssen. Wenn nichts mehr morgen so ist, wie es gestern war - dann ist es die Sprache. Danke für proz.com. hilft schon weiter;-)
Ich muss meine Bemerkung insofern zurücknehmen, als es jede Menge Beplankungsunternehmen im Net auch für Hessen gibt. Dennoch möchte ich nach wie vor behaupten, dass das für unser Gebiet nicht typisch ist. Das sind sicherlich viele Unternehmen aus dem norddeutschen Raum, die hier ihre Dienste anbieten und natürlich breitet sich der Wortgebrauch entsprechend aus. Aber hier in Hessen heißt es - dabei bleibe ich stur - eigentlich nur Verkleidung oder Isolierung mit...zweilagigen Gipsfaserplatten mit entsprechend verspachtelten Verfugungen.
(deutsch)
PS. klf, nicht kif
Es geht doch hier um eine energiesparende Ummantelung eines Bauwerks - ou est-ce que je me trompe?