GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:36 Jul 13, 2004 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / march�s financiers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Marie Le Ray France Local time: 06:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ai quali questi fondi attingono |
| ||
4 | ai quali questi fondi sottoscrivono i prestiti |
|
ai quali questi fondi attingono Explanation: io direi così, ma non sono un'esperta della materia.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ai quali questi fondi sottoscrivono i prestiti Explanation: In questo caso "empruntent" fa riferimento a "taux", cioè sottoscrivono prestiti a questi tassi così bassi. Questo è il senso esatto, ma c'è sicuramente qualche modo migliore per dirlo in italiano. Ciao, Jean-Marie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.