Dec 3, 2004 14:29
19 yrs ago
French term

groupées solidaires les uns des autres

Non-PRO French to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
NOUS, co-traitants soussignés, engageant ainsi les personnes physiques ou morales ci–après, groupées solidaires les unes des autres, et désignées dans le marché sous le nom.
Proposed translations (Dutch)
2 hoofdelijk aansprakelijk
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): AxelGraff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 hrs
French term (edited): group�es solidaires les uns des autres
Selected

hoofdelijk aansprakelijk

Dit is de enige vertaling die ik tegengekomen ben. Ik heb het niet bevestigd gezien in juridische woordenboeken.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt voor je antwoord"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search