10:05 Dec 19, 2005 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 02:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | awareness scale |
| ||
2 +1 | ... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
awareness scale Explanation: Between inverted commas it should be as clear as "rampe de sensibilisation". "campagne de sensibilisation", for example, is an "awareness campaign" to make people .... aware of something (pedophilia, risk of AIDS, drink driving, etc.). However, here it MIGHT have something to do with the medical sense of "sensibilisation" (what eventually gives rise to allergies, etc.), but I think "awareness" will work perfectly well. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
42 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|