This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 30, 2010 16:31
14 yrs ago
German term
Ausblendevorgang
German to Portuguese
Other
Media / Multimedia
eingeleiteten Ausblendevorgang abbrechen
Proposed translations
(Portuguese)
3 | ocultação | Ana Almeida |
2 | depende... | Norbert Hermann |
Proposed translations
20 mins
depende...
Fade-out: é o gradativo escurecimento da imagem, até o preto total, em oposição ao fade-in. Esses recursos, usados juntos ou isolados, servem a diversos ...
"fade in" é "aumentar gradualmente" (imagem ou som) e "fade out", "diminuir gradualmente", mas não só em filme, em qualquer circunstância...
em gravações de vídeo "fade in" é quando tá tudo escuro e a imagem vai aparecendo aos pouquinhos, e "fade out" o contrário...
musicalmente se fala em "fade in" pra quando a música começa bem baixinha e vai aumentando, e "fade out" pra quando a música não acaba de uma vez, vai diminuindo o volume até o fim...
basicamente é isso, não tem uma tradução específica, de qualquer forma que você traduzir e passar essa idéia, tá correta... (dependendo do contexto, nem se traduz, fica "fade in" e "fade out" mesmo)
e com esse sentido de "enfraquecer", "desfalecer", é comum o uso de "fade away" (que também pode ser usado no sentido de "fade out" para sons e ruídos), e não "fade out"...
"fade in" é "aumentar gradualmente" (imagem ou som) e "fade out", "diminuir gradualmente", mas não só em filme, em qualquer circunstância...
em gravações de vídeo "fade in" é quando tá tudo escuro e a imagem vai aparecendo aos pouquinhos, e "fade out" o contrário...
musicalmente se fala em "fade in" pra quando a música começa bem baixinha e vai aumentando, e "fade out" pra quando a música não acaba de uma vez, vai diminuindo o volume até o fim...
basicamente é isso, não tem uma tradução específica, de qualquer forma que você traduzir e passar essa idéia, tá correta... (dependendo do contexto, nem se traduz, fica "fade in" e "fade out" mesmo)
e com esse sentido de "enfraquecer", "desfalecer", é comum o uso de "fade away" (que também pode ser usado no sentido de "fade out" para sons e ruídos), e não "fade out"...
43 mins
ocultação
Embora não nos revele o contexto em que a frase aparece, penso tratar-se aqui de "ocultação", equivalente ao inglês "hide". Mas seria, de facto, importante saber do que se trata neste caso.
Something went wrong...