Aug 1, 2009 12:27
15 yrs ago
1 viewer *
German term

die Beine einknicken

Homework / test German to Serbian Art/Literary Poetry & Literature
...dass Hirschen und Rehen die Beine einknichten vor Entzuecken, ...

Proposed translations

18 hrs
Selected

stanje kada se nekome oduzmu noge (fizicki ili psihicki uslovljeno)

osim toga, preneseno znacenje:"srusiti se, izgubiti ravnotezu". Bukvalno se misli na nestabilnost nogu (npr. kolena) koja dovodi do poremecaja ravnoteze i, shodno tome, pada. Evo jednog primera novinskog teksta na nemackom, iz cijeg je konteksta jasno znacenje:

Marathon: Radcliffe will laufen 'bis die Beine einknicken'
04.08.2008


Die zuletzt verletzte Marathon-Weltrekordlerin Paula Radcliffe hat angekündigt, in Peking an den Start zu gehen. "Ich werde laufen, bis meine Beine einknicken", kündigte die 34 Jahre alte Britin im Trainingslager in Macau an. Die Weltmeisterin von 2005 hatte sich im Mai einen Ermüdungsbruch im linken Oberschenkel zugezogen. In Athen 2004 musste Radcliffe im olympischen Marathon nach der halben Strecke aufgeben und scheiterte auch über 10.000 Meter. Die Britin hatte den Marathon-Weltrekord (2:15:25 Stunden) am 13. April 2003 in London aufgestellt.


U Vasem kontekstu je pretpostavljam efekat gubitka ravnoteze to ushicenje zivotinja, pa se one "izgube", ali ne mogu jasno da znam sta je, dalji kontekst niste dali.

Ne znam bas koliko ovo odgovara Vasem pitanju, ali nadam se da moze makar malo da pomogne:))))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "da pomaze, jedino sto bih ja pre rekla sa su se te zivotinje "pognule" u znak postovanja prema Orfejevoj muyici, koja je kod njih izazvala takvo ushićenje, pa mi je malo nezgodno to opisati kroz položaj njihovoh nogu... hvala"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search