Sep 13, 2007 14:42
17 yrs ago
German term

Durchstieg

German to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Trotzdem ist ein ausgezeichneter Durchstieg und optimale Lötfähigkeit, auch auf schwierig zu benetzenden Oberflächen, gewährleistet.

Il s'agit de la qualité d'un flux pour la soudure (ou la brasure) pour l'assemblage en électronique. Je pense à "mouillabilité" mais n'en suis pas sûr.

Proposed translations

27 mins
Selected

pénétration, étalement

Je préfère traduire "durch".

La brasure pénètre bien du fait de sa "mouillance" (elle mouille bien).

La mouillabilité serait (à mon avis) la propriété du support sur lequel s'étale le liquide. Le GDT donne pourtant un exemple* du contraire (mais il en fournit d'autres).

*mouillabilité n f
normalisé par un organisme national ou international [AFNOR]
Propriété d'un métal fondu de s'étaler sur un métal solide.
Notes :
L'angle défini par la goutte et la surface de base sert à mesurer le degré de mouillage.
((Dans la source citée, le terme est classé sous :)) propriétés des produits frittés.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours20 heures (2007-09-17 11:31:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Désolé, oui, ma remarque n'est pas très claire : "migration", par exemple, aurait peut-être mieux traduit "Stieg", alors que "pénétration" (dans mon esprit, à l'instant où me vient cette remarque) correspond mieux à "durch".
Note from asker:
Je n'ai pas compris la remarque Je préfère traduire "durch". Merci beaucoup
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai choisi "pénétration""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search