Oct 18, 2002 18:51
21 yrs ago
4 viewers *
German term

Einzug /Auszug

Non-PRO German to Portuguese Other Atestado de resid�ncia
O contexto é o seguinte:
Einzug / Auszug 21.05.1988 /
Anschrift in Birckeneck...
(Consta de um atestado)

Até agora traduzi assim:
"Desde 21/05/1988, residente (e domiciliado) na Birkeneck.."
É uma tradução mais livre, mas não me lembrei de uma solução melhor.

PS: Até hoje, a pessoa, a quem se refere este atestado, mora no mesmo local.
Proposed translations (Portuguese)
5 Desde 21/05...

Proposed translations

38 mins
Selected

Desde 21/05...

Concordo com você. A única alternativa para uma tradução mais "ao pé da letra" sería: entrada/saída, mas acho que fica horrível. Eu deixaria conforme você colocou.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado pela sua ajuda! Às vezes é bom "ouvir" a opinião de outro tradutor! PS: Também já tinha traduzido como "entrada/saída", mas no português a expressão é pouco clara. Jan "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search