Glossary entry (derived from question below)
Dec 12, 2006 02:20
18 yrs ago
4 viewers *
Hungarian term
külterület
Hungarian to German
Bus/Financial
Construction / Civil Engineering
Standorte
a gyár x település külterületén található.
Gyakorlatilag a pusztában.
Köszönöm!
Gyakorlatilag a pusztában.
Köszönöm!
Proposed translations
(German)
5 | Außenbereich |
Johanna K
![]() |
5 | Peripherie |
Helmut Kolberg
![]() |
4 | Randgebiet |
Gábor Lőrincz-Véger
![]() |
3 | Außengebiet |
Gabriella Maraz (X)
![]() |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Außenbereich
einschlägiger Begriff,
wenn es nicht dieser Begriff sein soll, dann Randgebiet
Außengebiet gibt es möglicherweise als Wort, wird aber nicht oft verwendet und ist kein gutes Deutsch
wenn es nicht dieser Begriff sein soll, dann Randgebiet
Außengebiet gibt es möglicherweise als Wort, wird aber nicht oft verwendet und ist kein gutes Deutsch
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Még gondolkodom, de szerintem a szövegben úgy lesz, h Gemeindegebiet (Außenbereich) von X. Szerencsére a szöveg hozza a távolságokat is.
Köszönöm mindenkinek!"
6 hrs
Außengebiet
"Randgebiet" beinhaltet "direkt an Ortsgebiet angrenzend" und diese Eigenschaft sehe ich bei "külterület" nicht. Außengebiet als wörtliche Übersetzung finde ich angesichts der Erklärungen zum ungarischen „belterület“ und „külterület“ besser. Siehe:
http://www.somogyi-kuria.info/deutsch/frame2de.htm?http://ww...
Ich selbst hätte spontan geschrieben "außerhalb des Ortsgebiets", aber ich bin in Raumplanung und Baurecht selbst Laie.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2006-12-12 08:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, der Beispielsatz stammt natürlich von einer Immo-Anzeige und nicht aus dem Bauwerk-Baulexikon!
http://www.somogyi-kuria.info/deutsch/frame2de.htm?http://ww...
Ich selbst hätte spontan geschrieben "außerhalb des Ortsgebiets", aber ich bin in Raumplanung und Baurecht selbst Laie.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2006-12-12 08:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, der Beispielsatz stammt natürlich von einer Immo-Anzeige und nicht aus dem Bauwerk-Baulexikon!
Example sentence:
Luxuriöse Erdgeschosswohnung im Außengebiet von Emmerich am Rhein. Scout-Objekt-ID:
5 hrs
Randgebiet
Földhivatali papírok fordításában gyakran előfordul, sajnos szótárainkban nem szerepel vagy helytelenül. Persze, lehet, hogy ez sem tökéletes ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2006-12-12 09:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Az azért érdekes, hogy a Randgebiet-re a Google 135 000 találatot hoz, míg az Außengrebiet-re csupán 14 000-et, ezenkívül a magyar honlapokkal vigyázni kell, mert sokszor a szótárak helytelen kifejezéseit használják.
További példa egyébként: "in Hamburg sowie im Hamburger Randgebiet" (echte német honlapból :-))
--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2006-12-12 09:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Az azért érdekes, hogy a Randgebiet-re a Google 135 000 találatot hoz, míg az Außengrebiet-re csupán 14 000-et, ezenkívül a magyar honlapokkal vigyázni kell, mert sokszor a szótárak helytelen kifejezéseit használják.
További példa egyébként: "in Hamburg sowie im Hamburger Randgebiet" (echte német honlapból :-))
Example sentence:
Das Grundstück liegt im östlichen Randgebiet der Gemeinde.
Note from asker:
Találtam több szöveget, ahol *Randgebiet* és *Außenbereich* egyarát szerepelt, s nem ugyanabban az értelemben. (pl. Stadtmitte, Randgebiet, Außenbereich) Gondolom, itt két külön modell van: Innenbereich - Außenbereich; ill. : Stadt(mitte) - Randgebiet. Vagyis *Randgebiet* esetében Gabriella megjegyzését indokoltnak érzem (grenzt an Ort). |
10 hrs
Peripherie
Der Kontext gibt den Ausschlag. Wenn es also nicht um Raumplanung oder Grundbucheinträge oder sonstige juristische Gesichtspunkte geht, sondern um die Charakterisierung dieses doch sehr - jwd-Zustandes (jwd = Berlinerisch)– janz weit draußen gelegenen Zustandes gehen soll, pläydiere ich für Peripherie.
Note from asker:
Hier leider ungeeignet. Nicht die Weite an sich soll kommuniziert werden, sondern 1. dass der Bürgemeister von X zuständig ist, 2. die Einwohner kriegen vom Betrieb nichts mit. |
Discussion
Dh.: ich gehe spazieren im Wald, sehe eine Fabrik, frage, wem das Land gehört, worauf sie steht, und man antwortet mir: "nem Y-i föld, X-i határ az!".
Ich neige zu *Außenbereich* - es handelt sich jedoch nicht um Baurecht daher doch vileleicht ganz einfach *Gemeindegebiet* ? Als Oberbegriff beinhaltet es 100 % auch die Fläche die gemient ist. ..