Aug 3, 2012 09:43
12 yrs ago
Hungarian term

Fa- és Vegyesipari Feldolgozó és Értékesítő Korlátolt Felelősségű Társaság

Hungarian to German Other Other
Cégelnevezés fordítására valami frappáns megoldás?

Proposed translations

-1
6 hrs

Holz- und gemischtwarenindustrielle Verarbeitungs- und Verwaltungs GmbH und V

Declined
Kacifántos, demégis könnyen fordítható fogalom.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2012-08-03 15:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Holz- und gemischtwarenindustrielle Verarbeitungs- und Verwaltungs GmbH"

persze a vége "..und V" nem oda való. Sajnos a rendszer nem engedi kijavítani.
Peer comment(s):

disagree Ferenc BALAZS : A "Gemischtwarenindustrie" csak egy-két magyar fordító fejében létezik, kétlem, hogy értelmesen felhasználható lenne.//A Verwaltung pedig tárgyi tévedés!
11 mins
Something went wrong...
7 hrs

Verarbeitungs- und Vertriebsgesellschaft mbH für Holz und Andersen Rohstoffe

Declined
Az elején én biztos vagyok, a vegyes-t leginkább hátravetett szerkezettel lehet kifejezni, ezért kerülne a fa is hátra.

--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2012-08-03 16:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

Bocsi: andere Rohstoffe
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

részmegoldás

Létező részmegoldások:

fafeldolgozó kft:
„Oehnaland Holzverarbeitungsgesellschaft mbH
http://www.firmenwissen.de/az/firmeneintrag/14913/2010520730...
„Evers Holzverarbeitungsgesellschaft mbH
http://nachbarschaft.immobilienscout24.de/adressen/niedersac...

értékesítő kft:
„Die Direkt Vertriebsgesellschaft mbH ist Ihr zuverlässiger und professioneller Partner”
http://www.verteilprofis.de/home.html
„Obst vom Bodensee Vertriebsgesellschaft mbH
http://www.obst-vom-bodensee.de/index.php?Startseite-OvB-Ver...

A fafeldolgozó, vagy faipari feldolgozó és értékesítő kft tehát nem probléma:
Holzverarbeitungs- und Vertriebsgesellschaft mbH,
de mit kezdjünk a „vegyesipari” jelzővel?

A Kovács Vegyesipari Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. neve honlapjukon Kovács Handels- und Dienstleistung GmbH-vá mutált, a fordíthatatlan „vegyesiparral” egyszerűen nem foglalkoztak tovább.
http://www.kovacskft.hu/

Aztán valaki megalkotta a „Gemischtindustrie” szót:
„Unterstützung der technologischen Modernisierung Mezőkövesd KOVÁCS Gemischtindustrie-, Handels- und Dienstleistung GmbH.”
http://www.kovacskft.hu/de/die-details-der-oben-genannten-au...

Van erre más példa is:
„Kalloi Gemischtindustrie GmbH.
Kállói Vegyesipari Kft.“
http://companyinformation.biz/companyprofile/company?company...

Ez a „német“ szó azonban csak Magyarországon használatos, kétlem, hogy bárhol máshol a világon megértenék.

Más úton kell valahogy megfogni a „ vegyesipari” tevékenységeket.
Something went wrong...
1 day 23 hrs
Reference:

Mischgewerbe

ez lenne a "vegyesipar" más úton megfogva?


Leider hat er dabei vergessen zu erwähnen, dass in diesem Zusammenhang immer von Klein- und Mischgewerbe die Rede gewesen ist.

Nachnutzung der Panzerhallen (z.B. durch Gewerbeschule, Klein- und Mischgewerbe, Dienstleistungszentrum oder Gewerbehof) oder Abbruch in ...

c) Insbesondere: Schank- und Speisegaststätten als Neben-und Mischgewerbe. • Problem: Damenfriseursalon als Gaststätte? OVG Lüneburg, GewArch 1973, ...
Peer comments on this reference comment:

agree Ferenc BALAZS : A Mischgewerbe nagyon jó, akár nekem is eszembe juthatott volna ... :)))), ám nem így történt.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search