This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2005 13:56
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
da valersi ad ogni ragione ed effetto di legge
Italian to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Tekst: "Con la presente convenzione da valersi ad ogni ragione ed effetto di legge tra: (opsomming van de betrokken partijen).
Context: CONVENZIONE RELATIVA ALL'ASSEGNAZIONE IN CONCESSIONE DI SPAZI ALL'INTERNO DI UN MERCATO ORTOFRUTTICOLO.
Ik had zelf "De huidige conventie bevestigt de juridische en effectieve/praktische geldigheid tussen de volgende partijen/belanghebbenden":... maar ik hou niet erg veel van deze formulering
Van Simo Blom heb ik intussen vernomen dat "a(d) ogni effetto di legge" vertaald wordt als "ten effecte rechtens", maar hiermee heb ik nog geen complete formulering. Juridische taal is soms nogal specifiek, vandaar...
Context: CONVENZIONE RELATIVA ALL'ASSEGNAZIONE IN CONCESSIONE DI SPAZI ALL'INTERNO DI UN MERCATO ORTOFRUTTICOLO.
Ik had zelf "De huidige conventie bevestigt de juridische en effectieve/praktische geldigheid tussen de volgende partijen/belanghebbenden":... maar ik hou niet erg veel van deze formulering
Van Simo Blom heb ik intussen vernomen dat "a(d) ogni effetto di legge" vertaald wordt als "ten effecte rechtens", maar hiermee heb ik nog geen complete formulering. Juridische taal is soms nogal specifiek, vandaar...