Jan 6, 2011 18:11
13 yrs ago
Italian term

scenario

Italian to Russian Other Journalism
La guarigione ricercata attraverso la manipolazione dell'ambiente e dello scenario è uno degli atti tradizionali della medicina, tristemente trasfiguratosi in questo secolo XX.
Proposed translations (Russian)
4 +1 пейзажа

Discussion

Michael Korovkin Jan 11, 2011:
Eh, ormai è così dappertutto Tranne, magari, in Francia. Ma anche lì la volgarita foderata di soldi sta pian' piano vincendo. Non parliamo di mondo anglosassone! In America, gli studenti (universitari!) sono considerati sfigati se usano parole comprese di più di due sillabi.
P.L.F. Persio Jan 11, 2011:
Михаил, как я Вас завидую! In Italia, storicamente, ci sono sempre stati diffidenza e un certo disprezzo verso gli intellettuali, persino da parte di persone che hanno professioni di tipo intellettuale. Sembra perciò che occuparsi di regole grammaticali, sintattiche, lessicali e stilistiche sia una pura e semplice perdita di tempo, o addirittura una limitazione della libertà creativa. Vale per i giornalisti, per gli scrittori, per i traduttori (qui sul sito, per esempio, inglesi e russi sono di livello molto più alto, mediamente, dei loro colleghi italiani).
Da parte mia, preferisco mille volte uno straniero colto che si avvicini con umiltà e rispetto alla lingua italiana, che non un madrelingua italiano che non conosca nemmeno le più elementari regole dell'ortografia.
Michael Korovkin Jan 11, 2011:
In fatti... Mi fa piacere questo riferimento perchè abbi una spalla su "Terzapagina" de "Il Giornale", quando e finché fu di Montanelli (scrivevo in Inglese; loro avevano un bravissimo traduttore). Indro anche scrisse l'introduzione per mio primo romanzo. Fu molto attento alla lingua; e seppur suo stile fu troppo giornalistico (scorrevole fino a scivolosità e “generalista“ fino a superficialità), gli devo riconoscere un certo rigore. Oggi, il problema è quella d'ibridizzazione: l'aria fritta endemica tra i critici d'arte e di moda si mischia con il “farfallismo" stilistico dei giornalisti + la mancanza sia di grammatica che di sintassi, ed ecco ci siamo. Alla frutta. Sono uno straniero e non mi permetterei mai scrivere niente di "ufficiale" in italiano. Eppure alcuni giornalisti italiani oggi scrivono peggio di me.
P.L.F. Persio Jan 11, 2011:
Assiolo, hai ragione. Iberi, se vuole imparare l'italiano da testi di giornalismo ben scritti, legga Indro Montanelli, Enzo Biagi, Curzio Malaparte: tre stili diversissimi tra loro, ma sempre con un grande amore verso la lingua.
Assiolo Jan 10, 2011:
L'autore di questo testo è veramente un incapace che dà uno schiaffo dopo l'altro alla lingua italiana, scusate se sono brusca. Iberi, lasci perdere e non cerchi di imparare l'italiano leggendo articoli del genere.
P.L.F. Persio Jan 7, 2011:
Sicuramente un italiano che non sa scrivere. È difficile capire che cosa voglia dire esattamente.
Iberi (X) (asker) Jan 7, 2011:
Un italiano scrive..Io non posso capire.
P.L.F. Persio Jan 7, 2011:
Questa non ha nemmeno senso. Ma chi scrive queste cose?

Proposed translations

+1
1 day 4 mins
Selected

пейзажа

difficile che fosse qualcos'altro, quì
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : almeno questa frase in russo ha un significato; è lo stile che fa il contenuto.
3 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search