Apr 11, 2008 13:54
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
もたせたカット画像
Japanese to English
Medical
Medical: Dentistry
software program for patient management
斜めにカットしたり、一定の厚みをもたせたカット画像を作成したりすることができます。
Proposed translations
(English)
4 +1 | a cropped image given some fixed thickness/depth | Aogara |
4 | the image/picture of the cut that... | lunar_girl |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
a cropped image given some fixed thickness/depth
"-ase" in "motaseta" is a causative marker, which indicates that thickness/depth can be applied to an image by the user of the software.
Therefore, "一定の厚みをもたせたカット画像" can be translated as "a cropped image given some fixed thickness/depth".
Therefore, "一定の厚みをもたせたカット画像" can be translated as "a cropped image given some fixed thickness/depth".
Note from asker:
yes, I was also thinking of "cropped". Thanks for the re-confirmation! I will award points after others have had a chance to view it. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your assistance. Hi Ruth!"
41 mins
the image/picture of the cut that...
the use of もたせた here is just like a "possessive" word, explaining the word that has already there.
e.g. Wiiに輝きをもたせる魅惑のクロムケース can be translated as a glamorous shiny chrome case for Wii.
So in your case 一定の厚みをもたせたカット画像 means an image/picture of the cut with constant thickness. You can arrange the translation sentence by yourself, according to the whole meaning.
e.g. Wiiに輝きをもたせる魅惑のクロムケース can be translated as a glamorous shiny chrome case for Wii.
So in your case 一定の厚みをもたせたカット画像 means an image/picture of the cut with constant thickness. You can arrange the translation sentence by yourself, according to the whole meaning.
Something went wrong...