Glossary entry

Latin term or phrase:

ORDO MEDICORUM

Russian translation:

Медицинский Факультет; Экспертный Совет Медицинского Факультета

Added to glossary by Oksana Kornitskaja
Jan 22, 2003 21:21
21 yrs ago
2 viewers *
Latin term

ORDO MEDICORUM

Non-PRO Latin to Russian Science ������
RECTORE MAGNIFICO VOLKER BIGL DOCTORE MEDICINAE
ET NEUROCHEMIAE PROFESSORE ORDINARIO
DECANO JOACHIM MOESSNER DOCTORE MEDICINAE
ET MEDICINAE INTERNAE PROFESSORE ORDINARIO

ORDO MEDICORUM

Discussion

Vera Fluhr (X) Jan 23, 2003:
��� ����� �� �����-�� ������� ������ �������� ������ �����-�� ����������. �� ���� � ������� ��� ������� ������
Vera Fluhr (X) Jan 23, 2003:
� � ��������� ������ ���� ����� ����� ��: honoris medici tertii ordinis
Vera Fluhr (X) Jan 23, 2003:
�� ����� ����� ��� � ������ �����.������?���,��� ���-�� �� ��.� ���� �� ��� ���� ����?�� �����.���-�� ��� �� ����?
Non-ProZ.com Jan 23, 2003:
����! � ����, ��� ���������� ��������!
��������, ��������. �������� - facultas [atis, f] (academica); ordo [inis,
m]; + ������������� �������� ordo philologorum
Non-ProZ.com Jan 23, 2003:
����!

Proposed translations

3 days 6 hrs
Selected

Медицинский Факультет; Экспертный Совет Медицинского Факультета

Да, Оксана!
Я подумала-подумала. А главное - я посмотрела ссылку, на которую указал Серж (вот как полезно оказалось его вмешательство :))))

Вы правы. В вашем тексте это Медицинский Факультет, или Факультет Медицины.

А точнее, это, наверное Ученый/Экспертный Совет медицинского факультета, который полномочен присуждать такие степени, как вот этот диплом.

По-видимому, принадлежность к такому Совету Медицинского Факультета и есть та самая почетная привилегия - honoris medici tertii ordinis, о которой идет в моей эстонской ссылке, а также в моей английской ссылке выше (насчет Геттингена). Тогда понятно, почему там это стоит в списке почетных званий: такой Совет, состоящий из заслуженных медиков, присуждает ученые степени. В частности и этой даме (Монике Скотт)Совет присудил докторскую степень.

Ведь у нас тоже в анкетах люди пишут про себя - Член такого-то Экспертного Совета, и т.д. Быть членом Совета - это, конечно, работа и обязанность, но одновременно это и почетное звание.

Ниже привожу подтверждающие примеры. В первой ссылке (английской) прямо говорится, что ORDO - это Совет, Council. Но обратите внимание на финский текст, который следует дальше. Это библиографическая ссылка на диссертацию, защищенную в Ordo Medicorum университета Helsingiensis (Хельсинки). Обратите внимание: факультет как инстанция присуждающая ученые степени, называется Ordo Medicorum, но дальше, когда перечисляются (оппонирующие?) организации, то медицинский факультет другого университета называется уже просто Department of Medicine !!!
Т.е. просто факультет, как учреждение НЕ называется Ordo Medicorum.
Ordo Medicorum - это Высший Медицинский Совет факультета. Что-то в этом роде.

Конечно, если Вы в Вашем случае переведете просто как "Факультет Медицины", то это не будет ошибкой.
Но лучше перести точно.
А мне было интересно разобраться с этим термином. Спасибо за интересный вопрос! Сама бы я, наверное, никогда бы не обратила внимание.

THE COUNCIL OF THE DECURIONI
THE COMMITTEE OF MUNICIPAL COUNCILLORS WAS CALLED THE ORDO OF DECURIONI (ORDO DECURIONUM) AND ITS MEMBERS WERE CALLED DECURIONI ...
http://www.tel.hr/istra/arheoloski_muzej/ evijece_dekuriona.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 03:55:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Helenius, I.J., Allergy and asthma in elite athletes. Ordo Medicorum Universitatis Helsingiensis, Helsinki 1998.
Vдitцskirja,
Department of Medicine, University of Helsinki,
Skin and Allergy Hospital,
Helsinki University Central Hospital, Helsinki, Finland (Heikki Tikkanen).
http://www.kihu.jyu.fi/projektit/tutkimusprojektit/fys tutki...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Вера, спасибо, что не пожалели времени разобраться!"
46 mins

plz post as a job

You're asking the complete translation of a diploma (and you've asked the same series questions in Lat > Eng and Lat > Ger).

Serge L.
Reference:

KudoZ rules

Something went wrong...
6 hrs

Почетное звание: Ordo Medicorum; Почетная степень Ordo Medicorum

Это какая-то почетная степень, а скорее почетное звание, и лучше всего, наверное, привести это название как есть, не переводя. Но указать, что это почетная степень. Как это сделано ниже в английском тексте, при перечислении Honorary Degrees.
А также в немецком и эстонском текстах (см.ниже) этот латинский термин приводится как есть.


Henry N. Wagner, Jr., M.D. - Honorary Degrees
1980
- Honorary Doctor of Science Degree, Washington College, Chestertown, Maryland
1988
- Medicinae Doctoris Jura Dignitatemque, Honoris Causa Sinceracum Reverentia Tribuit, Universitatis Georgine Augustae
- Gottingensis Ordo Medicorum, Gottingen, Germany
1990
- Doctor Honoris Causa of the Vrije, Universiteit Brussel, Brussels, Belgium
http://www.nuclear.md/hnw_cv/hon_degrees.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 04:12:01 (GMT)
--------------------------------------------------

... mдrtsil 1833 atesteeris Tartu ьlikooli arstiteaduskond Friedrich Reinhold Kreutzwaldi kolmanda jдrgu arstiks (ORDO MEDICORUM honoris medici tertii ordinis). ...
http://www.ilmamaa.ee/raamatud/Suits/suits118.htm

... Fьr die Angehцrigen des \"gratiosus medicorum ordo\" der alten GieЯener Medizinischen Fakultдt war solche Verpflichtung eine Selbstverstдndlichkeit, fьr ...
Http://www.med.uni-giessen.de/infoweb/allgemein/medica_giessena.rt...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 04:16:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Латинско-русский словарь литургических терминов:
ordo == орден (монашествующие)
ordo == чин, чиноноследование
ordo exsequiarum == Чин Погребения
ordo sacer == священный сан
http://kalib.boom.ru/ru/llsslovar/o.htm
Peer comment(s):

neutral Serge L : your translation may be correct (I don't speak Russian), but there's an intersting remark of a moderator here: http://www.proz.com/kudoz/348752; impressive research BTW, Oksana will be pleased...
7 hrs
I only wanted to help...
Something went wrong...
3 days 5 hrs

Ordo Medicorium (почетный медицинский чин); Заслуженный/Почетный Врач/Медик/Лекарь/Врачеватель

Почетный медицинский чин; Почетное медицинское звание
Почетная привилегия (для медиков);

Оксана,
я только сейчас обратила внимание, что в приведенном выше эстонском тексте
слова "honoris medici tertii ordinis
" написаны не по-эстонски, а по-латыни!

Honoris medici - это значит "почетный медицинский", а "tertii ordinis" означает "привилегии", либо же группу людей, обладающих этими привилегиями.

По-видимому, люди, обладающие этим званием, являются неким привилегированным (т.е. пользующимся набольшим почетом) "сословием" среди медиков.

Обратите внимание на значения слова "ordo, ordinis" в приведенных ниже ссылках. Это "чин", "привилегированное сословие", "избранность"

А "факультет" - это не основное его значение. Наоборот, это слово БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАНО не по своему прямому назначению, когда его использовали для факультетов. По-видимому, в стародавние времена принадлежность к факультету университета считалось почетной, отсюда и пошло это звание. И скорее всего, это звание дается (присуждается) именно кафедрами уважаемых университетов - посмотрите в моем анл. примере выше - там его дал Гетнгенский университет. Все логично!

Как лучше всего перевести на русский? Я написала наверху некоторые варианты.
Над ними можно еще подумать. Главное - смысл стал понятен!


Lexicon Russico-Latinum / Русско-Латинский Словарь / russian-latin dictionary
Честолюбие ambitio; cupiditas gloriae; cupiditas popularis; aviditas gloriae; cupido honoris;
Чин ordo,-inis m;
http://notan.h1.ru/ruslat/23_litera.html

Lexicon Russico-Latinum (C) Poliachev M.P., 2002
+ третий мир regiones tertii ordinis;
http://latinum.by.ru/LEXICON/18.HTML

Третий tertius; +третий мир regiones tertii ordinis;
http://notan.h1.ru/ruslat/18_litera.html

...principales также добились от правительства ряда привилегий, официально закреплявших их господствующее положение в куриях, ... Правительство Валента еще в период восстания Прокопия стало на путь укрепления привилегированного положения в куриях principales (CT, XII, 1, 85, 126—127 — comitiva tertii ordinis, 128; IX, 35, 6 и др.).42
http://www.pravoslavie.org/biblicalstudies/Books/Kurbat5.htm...

'Орден Восточного Храма' (Ordo Templi Orientis),
http://www.religare.ru/article.php?num

Ordo amoris //Избранные произведения.
http://www.humanities.edu.ru:8100/db/msg/4880

CR (Ordo Clericorum Regularium vulgo Theatinorum) - Орден театинцев (Орден регулярных клириков, называемых театинцами)
CRS (Ordo Clericorum Regularium a Somascha) - Орден регулярных клириков из Сомаска
http://www.ecat.ru/online/order.htm

Отряд Филлодокообразные - Ordo Phyllodociformes
Отряд Хетоптерообразные - Ordo Chaetopteriformes
http://www.ecocom.ru/archiv/ecocom/Prikaz/569_1997.htm

ORDO TEMPLI SATANIS
Настоящая статья посвящена анализу учения и деятельности Ordo Templi Satanis (Орден храма сатаны - далее OTS).
http://sectainfo.narod.ru/OTS.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search