Aug 19, 2009 20:15
15 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
delarbeid
Norwegian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Any suggestions for "delarbeid "which is in the following sentence and is from a framework agreement please?
"Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser?"
Incomplete work?
Partial work?
Part of a job?
"Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser?"
Incomplete work?
Partial work?
Part of a job?
Proposed translations
(English)
3 | interim work |
brigidm
![]() |
4 | job sharing or job splitting |
lingo_montreal
![]() |
3 | fragmented work |
Dawn Nixon
![]() |
Proposed translations
9 hrs
Selected
interim work
This is a standard question in tender notices. Unfortunately there seems to be no translation of the standard tender texts. I understand it to refer to interim work and deliverables under a contract. Usually the term "deliverables" covers actual work as well as goods, but to be on the safe side it might be best to include it. Suggestion: Will the contract consist of interim deliverables and/or work?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much Brigid"
11 mins
fragmented work
Just a suggestion since 'delarbeid' indicates part-time work.
2 hrs
job sharing or job splitting
Common phrase used when indicating you'll be sharing the position with another worker (3 million+ hits on Google - see example provided below)
Something went wrong...