Aug 19, 2005 16:32
19 yrs ago
18 viewers *
Polish term

zdanie: "podlega wykonaniu przed terminem"

Polish to German Law/Patents Law (general) others
Zgodnie z Art. 107 kpa decyzja nie wymaga uzasadnienia i
"podlega wykonaniu przed terminem"
do wniesienia odwołania jako zgodna z żądaniem stron.
chodzi o fragment w cudzysłowie

Discussion

Non-ProZ.com Aug 20, 2005:
den Bescheid f�r sofort vollziehbar erkl�ren
i oto mi chodzilo! dla mnie tekst byl zrozumialy tylko niezrozumiala uwaga bt
p.Danuto prosze podac jako odpowiedz bo zamierzam z niej skorzystac :)
Danuta Polanska Aug 19, 2005:
Wo liegt das Problem. Es ist doch zul�ssig einen Bescheid sofort in Vollzug zu setzen, also noch vor Ablauf der Berufungsfrist. Dies hei�t wohl "den Bescheid f�r sofort vollziehbar erkl�ren". Wenn beide Parteien damit einverstanden sind, Grund genug!
Grzegorz Cygan (X) Aug 19, 2005:
Wniesienie odwolania musi przyslugiwac w przypadku wszystkich decyzji administracyjnych, bo co by to bylo gdyby wszystko zalezalo od znania urzednika . A to, ze tego typu decyzja podlega wykonaniu przed terminem - to sprawa niezalezna.
Non-ProZ.com Aug 19, 2005:
do bt: mo�e za dlugo siedze dzis przed komputerem, ale nie rozumiem uwagi jest w woryginale dokladnie tak jak piszesz; moze i nie brzmi dobrze ale chodzi oto wg mnie:
ze od razu obowiazuje nie trzeba czekac az minie termin przyslugujacy do odwolanai bo wsyzscy sie na to zgodzili
tyle ze potem kolejne zdanie brzmi:
od niniejszej decyzji sluzy odwolanie w 14 dni od doreczenia
megaurzedowo,
bdasler Aug 19, 2005:
na m�j gust to nie ma sp�no�ci, powinno by� "podlega wykonaniu przed terminem
do wniesienia odwo�ania", pozdr.bt

Proposed translations

23 hrs
Polish term (edited): zdanie:
Selected

Der Bescheid wird für sofort vollziehbar erklärt

4 Punkte zu ernten, kann keinem schaden :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search