Jul 28, 2005 21:04
19 yrs ago
Portuguese term

Melhorias

Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s)
Segue o contexto:

Cláusula: MELHORIAS
A CONTRATANTE terá direito às melhorias incorporadas ao software XXXXX automaticamente. Solicitações de melhorias adicionais demandadas pela CONTRATANTE estarão sujeitas a avaliação de viabilidade, que determinará a execução ou não das solicitações, assim como o custo, que poderá, dependendo dos prazos negociados, estar coberto pelo contrato de suporte. As PARTES devem formalizar previamente o escopo das melhorias e custos.

Quelqu'un a une idée concernant la traduction de ce terme?
J'ai pensé à "améliorations" mais cela me laisse un peu sur ma faim.

Merci d'avance.
Il s'agit d'un contrat de licence de software (logiciel)
Proposed translations (French)
5 +4 améliorations

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

améliorations

peut-être aussi : (re)mises à jour
Peer comment(s):

agree julinda
4 mins
merci!
agree Ivana de Sousa Santos
2 hrs
merci!
agree Marianne van Lunter
15 hrs
merci!
agree Sofia DE SOUSA : (re) mise à jour
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search